Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Smart131

Black Mesa (озвучка GamesVoice)

Рекомендованные сообщения

1430475634-9612-card.jpg
Spoiler

Смарт - Руководитель проекта
Михаил Алексеев - Актер,таймер,звукорежиссер - Солдаты
Eva - Актер - Диспетчер
Гор на Драк - Актер - Барни
Алексей Щегорский - Актер - Солдаты
Виталий Измалков - Актер - Охранники
BadWolf - Актер - Охранники
Mila Mirelli - Актер - Женщина-ученый
Петр Слепцов - Актер - Ученые
Гарфилд - Актер - Радио
Collapse - Актер - Охранники
Хельга - Актер - Женщина-ученый

А тем временем подписываемся на наш канал на YOUTUBE
И вступаем в группу ВКОНТАКТЕ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, тоже порадовал пост своей орфографией )))

Ну уж извините, живу и учился в Украине :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О Господи! Опять!

Товарищи, может прекратите оффтопить. Все уже уладили несколько дней назад. Что еще вам надо?

Тема и так уже пошла не в то русло.

Два глагола в личной форме подряд без знаков препинания. Возможно, пропуск запятой...

ЗЫ Он первый начал.

Изменено пользователем Киллуа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Два глагола в личной форме подряд без знаков препинания. Возможно, пропуск запятой...

ЗЫ Он первый начал.

<_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

и озвучка будет опять

эксклюзивной для BestRepack :D

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и озвучка будет опять

эксклюзивной для BestRepack :D

Нет, не будет экслюзивом.

Изменено пользователем Smart131

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Черная Меса! А то уж совсем не как. Как-то на душе не лежит этот ваш "Блэк", ещеб "Нигер Меса" назвали, если уж на американщину потянуло... Меса не переводиться, я согласен, но black это черный, и все тут, ненадо возни, будьте реалистами, пессимистами и оптимистами в одном флаконе. Еслиб называлась "Yellow Mesa" так бы и перевели "Еллоу Меса"?

Ну я имел ввиду как по-английски читать. Если бы я написал Black Mesa, это ничего бы не объяснило :)

Ну уж извините, живу и учился в Украине :smile:

Так-то и я с Украины :) Но я из Одессы, тут украинский не актуален. Хотя познания мои ничуть не хуже русского в нем :)

Изменено пользователем Firas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Примерная дата выхода озвучки?

p.s. Черная МеЗа)

Изменено пользователем tis43

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Примерная дата выхода озвучки?

p.s. Черная МеЗа)

Еще один!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще один!

Нас миллионы! :lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Марш миллионов! XD

P.S. Сваливаю с темы на какое-то время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно будет глянуть на реализацию озвучки. Удачи.

гкхм. Черная Меза.

Изменено пользователем Tobik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, давайте на чистоту, что означает слово МеЗа в русском языке? Самые умные, блин, объясните! Я могу объяснить, что означает слово МеСа! Поэтому, я и голосую за него, + оно и правильно передает смысл игры, а МеЗа, это отсебятина и неграмотность пиратов, вот и все. Слова МеЗа нет в русском языке!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Valeraha,

Меза - имя собственное, ни чего не обозначает

PS

Я за меЗу

PPS

В официальном переводе она меза, у пиратов была меза в фанатской вики она везде меза

Изменено пользователем Vano683

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раз такое дело, то выскажусь и я: мне тоже куда привычнее именно МеЗа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×