Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
HENRY1996

Metal Gear Solid 3: Snake Eater / Subsistence (+ Master Collection Version)

Рекомендованные сообщения

@CeHbKA Как я понимаю перевод уже готов ? Могу заняться запихуиванием текста в игру. Но нужно знать в каких файлах игры находятся субтитры. С остальной мозго-дрочкой разберусь.
Да и кстати, а по подробнее про текстурирование, что ты хочешь сделать ?
P.s: Если знаете кого-то, кто этим уже занимается дайте ссыль или хоть контактные данные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть какие-нибудь новости про перевод? А то что-то здесь давно ничего не слышно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть ли у кого-нибудь желание заняться переводом MGS3 на PS2? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@lespa желание было у многих, собственно сносных переводов в интернете довольно много, проблемы вызваны технической частью, проще уже подождать когда будет готов перевод для пс3 от Эксклюзив, но вот когда это будет — неизвестно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@bob-ttz я говорю именно про то, что если есть у кого-то желание действительно заняться этим, то почему бы не объединиться? Если удастся расшифровать записи с кодека, то по сути есть все тексты на руках

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жалко все так застопорилось, верю в перевод данной игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто нибудь ещё переводит эту игру,ей как никак 18 лет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 20.05.2022 в 23:39, Ovangot сказал:

Кто нибудь ещё переводит эту игру,ей как никак 18 лет

Было бы неплохо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вторую же часть перевели много лет назад, почему эту часть до сих пор так и никто не перевел ? или тут принципиально сильно сложнее вставить текст в игру 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, Madiark сказал:

Вторую же часть перевели много лет назад, почему эту часть до сих пор так и никто не перевел ? или тут принципиально сильно сложнее вставить текст в игру 

Судя по выступлению Быдлова — сложно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, Madiark сказал:

Вторую же часть перевели много лет назад, почему эту часть до сих пор так и никто не перевел ? или тут принципиально сильно сложнее вставить текст в игру 

Денюшку нужно. У мгс2 и 3 структуры файлов надмозговые. Там один и тот же текст может дублироваться в 10 разных файлах не связанных друг с другом. Одна из причин почему перевод мгс2 на пк и прочие платформы не портанули. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

О цене и ценности. И ответ на главный вопрос.

Привет.

Есть один вопрос, который нам задают на протяжении многих лет. Ответить на него можно коротко и ясно, но ответ не понравится ни нам, ни вам, поэтому нужно кое-что прояснить. Мы поговорим о таких разных и при этом взаимосвязанных вещах, как цена и ценность.

Начнём с простого — с пачки сигарет. Средняя цена на них составляет 150—200 рублей. Если ваш доход в месяц превышает 20 000 рублей, то вы наверняка можете себе позволить такое удовольствие. Не сказать, что совсем дёшево, но и не смертельно дорого. Другое дело, какой прок вам от сигарет, если вы не курите? Цена небольшая, ценность нулевая. Если же вы курите и у вас кончаются запасы, то ценность вырастает очень сильно. Хотя цена не меняется.

Другой пример — новый автомобиль. Цена огромна, а ценность зависит от множества факторов. Например, придётся ли влезать в конские долги, есть ли у вас уже другая машина, есть ли плюшки в новом авто, которые вам ппц как нужны. Тут в любом случае цена очень высокая (и при этом может быстро измениться), а ценность может быть как большой, так и крайне сомнительной.

А вот взять ваши детские фотографии — для других людей их ценность нулевая, и цена такая же. Их нельзя продать, они никому не нужны. Но ценность лично для вас и вашей семьи огромна. Это часть вашей жизни, вашего прошлого, вашего я. Возможно, в обычной жизни они даже вам не нужны, но если вы попадёте в аварию и потеряете память, то детские фотографии будут бесценны для вас и ваших близких, так как помогут вам восстановить свою личность и взаимоотношения. Цена — 0 рублей, ценность — бесконечна в определённых обстоятельствах.

Как видите, цена и ценность идут всегда рука об руку, как родные сёстры, но эти сёстры не близнецы.

Когда мы берёмся за очередной проект, в первую очередь мы смотрим на его ценность для общества.

Например, когда мы брались за Metal Gear Solid 2, для неё уже был машинный перевод, но он не раскрывал изюминку сюжета — контроль над информационным пространством и роль ИИ во всём этом.

Когда мы брались за Metal Gear Solid 4, было много сообщений в духе «Переведите третью часть, она лучше!». И никто не брал в расчёт то, что история четвёртой части раскрывает и завершает сюжет второй, а также предсказывает суть современных военных конфликтов и роль беспилотников в них.

Похожая история была и с Muramasa, которая является настоящим сборником японского фольклора и при этом имеет уникальный стиль.

Чтобы любой проект ожил, в него необходимо вложить труд. Труд этот измеряется в тысячах переведённых листов и десятках тысяч человеко-часов, потраченных на перевод, редактуру и различные проверки. И этот труд имеет свою цену.

Ниже представлено видео технической демонстрации нашего чернового перевода Metal Gear Solid 3 HD, который был сделан в 2017—2019 годах. Раньше мы его никому не показывали (только подписчикам на boosty), так как это первая стадия и она всегда непрезентабельная. Проект мог быть запущен в работу сразу после Metal Gear Solid 4, но финансовый результат «четвёрки» (которая вышла в свободное плаванье без сборов), показал, что ценность нашей работы и её цена — вещи совершенно не равнозначные.

Поэтому на вопрос «Когда вы переведёте Metal Gear Solid 3?» мы отвечаем: тогда, когда у нас будут ресурсы на оплату труда. Мы и сами очень хотим сделать много интересных проектов! Но отсутствие ресурсов — фактор, с которым мы должны считаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Со шрифтом какая-то беда.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.12.2023 в 13:05, MrSlendyBoy сказал:

Хорошие новости, группа которая занимается переводом Persona 5 Golden, Mognet, кажется заинтересовались переводом Snake Eater, но нужна помощь .NET программиста.

Ссылка на группу вк

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      https://imtw.ru/topic/80341-zapis-v-komandu-po-razrabotke-russkoi-lokaliz/
    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×