Jump to content
Zone of Games Forum
HENRY1996

Metal Gear Solid 3: Snake Eater / Subsistence (+ Master Collection Version)

Recommended Posts

Цитата

Ну и небольшая приятная новость.
Портировать перевод на PS3 будет даже легче, чем я предполагал ранее.
Здесь еще старый вариант перевода в отладочном виде, шрифты тоже косые-кривые, но это фигня. Главное - портированию быть. Но уже после того, как полный перевод будет готов.

 

Share this post


Link to post
Цитата

Немного статистической информации.
Какое-то время назад в комментах задавали вопрос про количество текста всего и сколько уже переведено в принципе.

Я сделал ОЧЕНЬ грубую оценку. Почему она грубая:
1. Она сделана на численной оценке отношения количества переведенных строк к общему количеству строк.
2. Она сделана на основе общих файлов, где я объединял полностью идентичные строки (таких на деле более, чем дофига). Сами понимаете, что "Why?" где-то будет "Зачем?", где-то "Почему?". Тут все очень неоднозначно пока. Кроме того, в некоторых файлах сабы вообще задублированны, отличаясь только кодировкой неASCII символов.
3. Файлы gcx вообще общие для английского и французского языков. Я старался удалять из общего файла французские строки, но их там тоже еще много осталось. В любом случае, по сравнению с кат-сценами, а уж тем более с кодеком, их количество незначительное, менее 10% от общего количества. При подсчете общего процента перевода я взял этот тип файлов, как на 100% переведенный.
4. Строки, которые лежат внутри exe файла я вообще в расчёт не брал.
5. Строки типа "...", "!", "?" и тому подобные, разумеется, остались неизменными, поэтому их было бы тоже уместно записать в сторону готовых.
Короче, точные цифры привести пока сложно.

Но, тем не менее, имеем следующую картину:
GCX: 1378 из 1944 70% (берем 1378 за 100%)
Codec: 1149 из 8786 13%
Cutscenes: 5227 из 5268 99%
TOTAL: 7754 из 15432 50%

Итого, по очень приблизительной оценке, общий процент перевода составляет 50%. По поводу числа строк в 15к у меня очень большие сомнения. Сюда попали дублирующиеся строчки, где вместо UTF-8 используется UTF-16.

Но тем не менее, можно с натяжкой сказать о примерно половине готового перевода игры. Без учёта дальнейшей полировки под каждый конкретный случай (см. пункт 2).

Как-то так)

https://t.me/mgs3ru/58

  • Like (+1) 2

Share this post


Link to post
Цитата

Всем привет!

Анонсирую глобальное обновление.

У меня появилась возможность работать как с лицензионной, так и с крякнутой версией 1.4.1, так что будут варианты для всех и каждого)

Работу по переходу на 1.4.1 только начинаю, так что время обновиться у вас есть)
Поддержка версии 1.2.0 тоже остается, но основной упор будет теперь на актуальные версии.

Думаю, что за выходные подготовлю новый релиз - большинство файлов не поменялось с версии 1.2.0 и работы там не очень много.

 

Share this post


Link to post
Цитата

Пост о трудностях перевода и коверкании изначального смысла фраз. Хотя, это скорее даже не пост, а топик для обсуждения)

ВНИМАНИЕ: дальше будут спойлеры сюжета, которые я прикрою. Если еще не проходили игру, но планируете сделать это - не читайте. И в комменты тоже лезть не советую.

Сцена пытки Волгиным Снейка. Сразу после ухода первого Оцелот в английской версии говорит несколько фраз, которые можно трактовать двояко, а то и трояко. Дальше процитирую его реплику и напишу текущий (с позволения сказать) перевод, который мне вот вообще не нравится и однозначно будет изменен:

So you survived the colonel's torture, eh?
Watching this has made me realize something...
...it's really not that bad.
It's the ultimate form of expression.
...

Что ж, ты пережил пытку полковника.
Наблюдая за этим, я кое-что понял...
На самом деле, не всё так плохо.
Это высшая форма выражения.
...

Звучит бредово, как мне показалось.
Проверки ради я решил посмотреть на японскую версию. Выкачивать японские кат-сцены мне было лень, поэтому нашел видосы на ютубе, где весь основной сюжет собран в единый фильм из 2 частей, и посмотрел это место через Google Объектив. Вот что я оттуда почерпнул (дословно):

Вы выдержали пытки полковника.
Впервые я понял, когда увидел человека, который упорствовал.
... неплохо
Это высшее выражение.
...

Думается мне, сюда был заложен совершенно отличный от английской адаптации смысл:
Оцелот, наблюдая за тем, как Снейк выдерживает пытку и не ломается, начинает уважать его и говорит ему, что-то типа "You are pretty good", но несколько вычурно.

Лингвисты в зале есть?) Как думаете, я дурак или действительно лыжи не едут?)

Не знаю, сохранится ли тайм код в ссылке, поэтому напишу дополнительно: 25:55
https://youtu.be/WgmymQhh6r0?t=1554

https://t.me/mgs3ru/61

Share this post


Link to post

Обновление до 0.3

Цитата

Главное изменение - добавлен exe-файл для версии игры 1.4.1 (отдельно лежит архив с exe для версии 1.2.0, который больше обновляться не будет).

Share this post


Link to post

Кто-нибудь сравнивал переводы от Mognet и Mr. President?

Какой более точный и литературный?

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
В 22.02.2024 в 09:30, Sherhan сказал:

Кто-нибудь сравнивал переводы от Mognet и Mr. President?

Какой более точный и литературный?

и у кого шрифты качественнее 

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Цитата

Минутка информации для владельцев Steam Deck, где наблюдаются проблемы со звуком.

Все по той же ссылке залит архив xaudio2_9.zip (так же его можно найти в материалах нашего чата), который надо распаковать в корневую папку игры (рядом с METAL GEAR SOLID3.exe). Также в свойствах игры можно попробовать прописать следующие параметры запуска:

WINEDLLOVERRIDES="xaudio2_9=n" %command%

Судя по нескольким отзывам, проблема решилась именно таким путем.

Также рекомендую ознакомиться с постами вот здесь:
https://www.protondb.com/app/2131650?device=steamDeck

https://t.me/mgs3ru/63

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

Круто что вы этим занимаетесь, но когда новая версия, хотелось бы перевод всех кодеков.

Share this post


Link to post
Цитата

Про обновление 1.5.0. Часть 2
Инфа по большей части для обладателей лицензии, которых Стим добровольно-принудительно вынуждает обновиться.

Проверил русик с exe-файлом от 1.4.1 на свежеустановленной лицензионной версии 1.5.0 из Стима. Полёт нормальный. Геймпады действительно перестают адекватно работать, поэтому нужно только в настройках отключить Систему ввода Steam. Делается всё в 2 клика. Если вдруг кто не знает, как это сделать - пометил кнопочку)

Да, пока остальных плюшек из 1.5.0 не будет, но играть можно. Особо погонять, понятное дело, не успел, но на первый взгляд все работает. Если вдруг какие-то баги вылезают, которых раньше не было - пишите в комметы к посту.

Чтобы таких сюрпризов было поменьше, рекомендую заблаговременно скопировать всю папку с игрой MGS3 (лежит где-то в steamapps\common) в отдельное место и играть отдельно от Стима. На линуксах (в том числе и на Steam Deck), как вариант, можно запускать игру через PortProton.

https://t.me/mgs3ru/66

Share this post


Link to post
Цитата

Всем привет!

Это просто небольшой пост о текущем состоянии перевода.

Если коротко, на текущий момент: кодек - 53%, общий прогресс - 77%. С майором диалоги готовы все, с Парамедик - большая часть. С Евой, Сигинтом и на сохранениях практически ничего, только сюжетные и пара приколюшных. Работа идёт, короче)

Как уже неоднократно писал в чате: релизить просто так ещё один огрызок я не хочу. Планирую сначала хотя бы добить кодек и сделать промежуточный релиз. Если же за это время Конами выкатят какое-нибудь обновление, несовместимое с русификатором - постараюсь оперативно адаптировать русик под него и выложить в том виде, в каком перевод на тот момент будет.

Дальше инфа больше техническая, но вдруг кому интересно)

Перепахал свою тулзу сборочную. Раньше пересборка кодека занимала минут 15, теперь все те же 15, но секунд - хвала оптимизации и параллельным алгоритмам. Т.е. и тестировать получается оперативнее. Ещё наконец разделил кат-сцены: одинаковые в оригинале реплики теперь можно делать разными, например, где есть чередования ты/вы. С кодеком потом будет также, но уже после полного его перевода.

Постараюсь периодически делать посты с новостями. Всем добра)

https://t.me/mgs3ru/69

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Цитата

Дамы и господа!

Версия 0.40 (сборка 28.05.2024)
https://drive.google.com/drive/folders/1ut2ZlH_4KK43sm-Msf5RRXnbzHv-NcOI

Перевод кодека: 60%
Общий прогресс: 80%

Да, я говорил, что не собираюсь выпускать очередной "огрызок", но появилась весомая причина для промежуточного релиза.

Я заморочился и прикрутил к русификатору инсталлятор. Сюда уже входит и модифицированный MGSHDFix (для версий 1.4.0+), и вариант для 1.2.0. Надеюсь, это минимизирует число однотипных вопросов и проблем с установкой.

По моему скромному мнению, установка максимально интуитивная, но на всякий случай расписал несколько важных моментов в readme (лежит рядом с инсталлером). Обязательно прочитайте раздел "Инструкция"!
Если в процессе установки будут ошибки, прикрепите в комменты к посту появившийся рядом install.log файл.
Буду также крайне признателен за сообщения о найденных ошибках и опечатках)

Всем добра!

https://t.me/mgs3ru/73

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt
      Dark and Darker
      Жанр: Action Платформы: PC Разработчик: IRONMACE Дата выхода: 2023
    • By Victor Veles

      Жанр: Action/Fighting Платформы: PC Разработчик: CyberConnect2 ПРОГРЕСС:
      100% | ПЕРЕВОД
      100% | РЕДАКТУРА
      80% | ТЕКСТУРЫ Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
       

  • Featured

  • Последние сообщения

    • @pelegrim_st1 если что, это именно со мной вы в ВК говорили, так что про "пальцем не пошевелит" немношк не в кассу)) Но по факту успех сборов в данном случае почти невозможен. Суммы куда меньше с трудом собираются или не собираются вовсе, именно потому здесь шанс есть лишь при заказе, но и это маловероятно. 
    • The Lamplighters League это не клон x-com. Но да, игра довольно бюджетная. В целом же. ни с х-сом, ни с симс и тем более с цивилизацией конкурировать почти не возможно. Как в принципе если кто-то решит сделать клон COD или батлфилд. С шансом в 99% проект не взлетит и получит ярлык клона. Значит ли это, что теперь не надо даже пытаться? Ну хз.
    • а это точно косплей?  мне казалось это найди 10 отличий от 3d nsfw моделек.
    • Честно на развод больше похоже. Если уже русификатор готов че бы его не дать тем кто задонатил, а после ляма в общий доступ залить (хотя казалось бы от куда такая сумма, столько собирают на озвучку вместе с тексом крупных игр). Или это такая система защиты, чтоб ни кто не слил его))) Они там этот лям никогда не соберут. Не знаю когда начали донаты собирать, но сделали русфикатор еще в апреле, уже вторая половина июня и только 300к, чем дальше тем ниже спрос, думаю самый пик был как раз в апреле и мб начале мая. Яб на месте задонативших начал бы требовать деньги обратно. Очень странно ждать неведомо чего. 
    • У них за месяц где-то несколько тысяч капнуло. Походу, докУментов для этой посылки у нас никогда не будет  Я бы скинулся, или заплатил, но понимаю, что выйдет не раньше HL3
    • видно пойло в бокале настолько дорогое что мадам нигде не может с ним расстаться, пить страшно а выбросить — жаба душит, за просто так отдать кому тоже не вариант 
    • Да выглядит весьма неплохо, да еще и нормальные поляки которые не делят людей на сорта достойных или недостойных их игр. Однозначно надо будет взять.
    • Может кто подскажет с вопросом.  Платформа XBOX, хочу обновить версию перевода DEBUG (которая альфа). Но она по завершении загрузки пишет: "Нет прав на запись в папку загрузки. Операция отменена." Пробовал удалить, но что самое интересное, перевод остаëтся на месте, хотя мод я снëс. Оставлю опять, он грузит и выдаëт туже надпись с правами к папке. В загрзках мода нету. Перезахожу в игру, мод стоит.  Что делать? Ощущение что глюк поймал. Хотя игра работает без нареканий, только перевод старый т.к миссия The Trackers Alliance на английском. Версию не обновляет, снести не могу, это удручает, выходит что актуальный перевод не поставить, да и этот видимо корни в игру пустил)) Остаëтся только игру удалять и заного с серверов качать?  Заранее спасибо за ответ!   
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×