Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

YmYOBkY.jpg

GamesVoice — это небольшой, но целеустремлённый коллектив, занимающийся локализацией компьютерных игр. Мы стремимся брать в работу интересные с точки зрения реализации и просто востребованные проекты, озвучиваем игры на заказ, открыты к сотрудничеству с другими творческими объединениями.

Наши русификаторы доступны для скачивания на официальном сайте.

Русификаторы GamesVoice:

Официальные локализации:

Устаревшие локализации:

* * *

Сайт: 

Соцсети:

 

Изменено пользователем yarikrl
Обновление раздела

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята привет сделайте пожалуйста озвучку к играм Devastation

Зачем, если это уже сделала "Акелла" в 2003-ем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята привет сделайте пожалуйста озвучку к игре Assassin's Creed® Liberation™ HD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Зачем, если это уже сделала "Акелла" в 2003-ем?
Нету русской озвучки к этой игре есть только субтитры.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет сделайте пожалуйста озвучку к игре Sam & Max Beyond Time and Space.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не хотите попробовать себя в переводе lost alpha?

Присоединяюсь к данному вопросу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Присоединяюсь к данному вопросу.

+1!!!

Изменено пользователем V@N

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

давно у них новых проектов не было. может они уже загнулись?

и ихний сайт не работает

Изменено пользователем pudov83

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, куда написать свою просьбу и поэтому, напишу сюда. Ребят, если не трудно, возьмите на себя, пожалуйста игры: Call of Duty 2 и Call of Duty 4 - Modern Warfare. Я ценю труды 1С и "Нового Диска", но, видимо, в то время они не могли озвучить игру так хорошо, как сейчас озвучивают многие другие игры и 2 последующие серии Modern Warfare. Справитесь? Могу вам помочь со звуковыми эффектами - сам увлекаюсь звукорежиссурой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ваша озвучка для Алана Вейка, хотя бы лет через 5 выйдет ?

Тоже интересно, озвучка этой игре не помешает))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята привет сделайте пожалуйста озвучку к игре Star Trek 2 Звёздный путь Элитные подразделения 2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята сделайте пожалуйста озвучку The Wolf Among Us.

Изменено пользователем A006TUK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, мы не загнулись.....Робота продолжается. Был легкий застой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сделайте, пожалуйста, русскую озвучку к игре Sherlock Holmes: Crimes and Punishments

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да. 
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×