Jump to content
Zone of Games Forum
Darth Nihilus

Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

Recommended Posts

А я вот, гад такой, взял дааавно дорабатывать русик для первого KOTOR'а. И вот пыхтел... Тестил. Матерился. И еще раз тестил. Но все никак не закончу... Но он будет. Обещаю!

Плохая идея делать это в отрыве от остальных. Уже несколько раз так было, что люди одни и те же правки делали или отменяли предыдущие, так как переводили не правленые другими версии.

Share this post


Link to post

А есть версия для XBOX Original с вашим переводом?

Share this post


Link to post

Надеюсь кто-нибудь сделает возможность увеличить шрифты, а то если играть в разрешении 1680*1050 и выше, то читать диалоги проблематично.

Share this post


Link to post

А меж тем работа над новым русификатором возобновлена, в этом месяце будет пройден первый важный этап нового перевода - полный перевод Тариса (по моим прикидкам это аж 5к строк в диалоговом файле).

Для всех интересующихся открыта группа, где будет даваться актуальная информация о проекте. Адрес readme русификатора (не уверен, что тут можно давать ссылки на вк-группы).

Скачать свежую версию можете по той же ссылке, что и раньше (в этом посте), отзывы лучше всего оставлять в группе, сюда захожу редко.

Share this post


Link to post

Всем привет, сейчас прохожу KOTOR 2, с местным переводом+установлен Restored Content Mod 1.8.5 и русификатор к нему. Я знаю что в начале игры, в разговоре можно указать пол Ревана из первой части - я указал, что он был мужик. Но во всех диалогах, когда речь идёт о Реване, о нём все говорят в женском роде. "Реван ушлА, сделалА" и тд. Это косяк перевода или какой-то баг? Просто не хочу упустить никаких важных диалогов с Бастилой например, ведь у нее роман в первой части был только с мужским персонажем. Параметр Revan_sex я менял и на 1 и на 0 всё равно говорят как о женском персе, никто с таким не сталкивался?

Edited by trane585

Share this post


Link to post
Всем привет, сейчас прохожу KOTOR 2, с местным переводом+установлен Restored Content Mod 1.8.5 и русификатор к нему. Я знаю что в начале игры, в разговоре можно указать пол Ревана из первой части - я указал, что он был мужик. Но во всех диалогах, когда речь идёт о Реване, о нём все говорят в женском роде. "Реван ушлА, сделалА" и тд. Это косяк перевода или какой-то баг? Просто не хочу упустить никаких важных диалогов с Бастилой например, ведь у нее роман в первой части был только с мужским персонажем. Параметр Revan_sex я менял и на 1 и на 0 всё равно говорят как о женском персе, никто с таким не сталкивался?

Вроде в начале игры, когда ты освобождаешь Аттона из плена, в диалоге можно опровергнуть то, что Реван был женщиной. И тогда всё становится нормально.

Share this post


Link to post

Помнится, одно время после обновления стимовской версии KotOR 2, были слухи, что кто-то пилит новый перевод для второй части прямо сразу вместе с установленными TSLRCM и M4-78. Ну и где оно? Есть что-то подобное в реале или слухи так и остались слухами?

Share this post


Link to post
Помнится, одно время после обновления стимовской версии KotOR 2, были слухи, что кто-то пилит новый перевод для второй части прямо сразу вместе с установленными TSLRCM и M4-78. Ну и где оно? Есть что-то подобное в реале или слухи так и остались слухами?

Его делали на RPGNuke, там и спросите.

Share this post


Link to post

Ребят, а есть здесь умельцы, которые могли бы помочь вытащить текст из игры? Поставила русификатор ко второму KOTOR-у, герои несут абсолютный бессвязный бред. Про литературность я уже молчу. Очень хочется всё красиво отредактировать.

Edited by Tooru

Share this post


Link to post

Смиритесь с тем что есть и это уже многое, перевода которого многие хотят не будет, с rpgnuke.ru тема давно удалена.

Share this post


Link to post
31 минуту назад, OddRoy сказал:

Смиритесь с тем что есть и это уже многое, перевода которого многие хотят не будет, с rpgnuke.ru тема давно удалена.

Сам офигел o_O Мониторил периодически тему, сегодня зашел, а ее нет…
Я проходил пару раз обе игры еще до новых обновлений с древними переводами и норм. А так, конечно жаль что не закончили начатое. Значит не видать мне TSLRCM, ни с обновлениями, ни с новым переводом

  • Like (+1) 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post

Перешестил вчера шрифты для титров - подобрал индентичный родному, притом что в составе ЗоГовских шрифт уже и так был.
С изначальным ЗоГовским шрифтом

bda8d4cf07ae.jpg

Родные английские шрифты без поддержки кирилицы

c5f0c0bee957.jpg

Русский шрифт идентичный оригинальному

883f6f5c290b.jpg

Edited by Sherhan
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Верная
      Life Is Strange: Before the Storm  i Уведомление: Статус перевода: Перевод завершен.
    • By 13thAngel
      Blackwood Crossing Жанр: Приключенческие игры, Инди Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: PaperSeven LTD Издатель: Vision Games Publishing LTD Издатель в России: Нет Дата выхода: 5 апр. 2017 http://store.steampowered.com/app/453310/ Русификатор (текст): http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/5597/


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×