Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А я вот, гад такой, взял дааавно дорабатывать русик для первого KOTOR'а. И вот пыхтел... Тестил. Матерился. И еще раз тестил. Но все никак не закончу... Но он будет. Обещаю!

Плохая идея делать это в отрыве от остальных. Уже несколько раз так было, что люди одни и те же правки делали или отменяли предыдущие, так как переводили не правленые другими версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь кто-нибудь сделает возможность увеличить шрифты, а то если играть в разрешении 1680*1050 и выше, то читать диалоги проблематично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А меж тем работа над новым русификатором возобновлена, в этом месяце будет пройден первый важный этап нового перевода - полный перевод Тариса (по моим прикидкам это аж 5к строк в диалоговом файле).

Для всех интересующихся открыта группа, где будет даваться актуальная информация о проекте. Адрес readme русификатора (не уверен, что тут можно давать ссылки на вк-группы).

Скачать свежую версию можете по той же ссылке, что и раньше (в этом посте), отзывы лучше всего оставлять в группе, сюда захожу редко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет, сейчас прохожу KOTOR 2, с местным переводом+установлен Restored Content Mod 1.8.5 и русификатор к нему. Я знаю что в начале игры, в разговоре можно указать пол Ревана из первой части - я указал, что он был мужик. Но во всех диалогах, когда речь идёт о Реване, о нём все говорят в женском роде. "Реван ушлА, сделалА" и тд. Это косяк перевода или какой-то баг? Просто не хочу упустить никаких важных диалогов с Бастилой например, ведь у нее роман в первой части был только с мужским персонажем. Параметр Revan_sex я менял и на 1 и на 0 всё равно говорят как о женском персе, никто с таким не сталкивался?

Изменено пользователем trane585

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет, сейчас прохожу KOTOR 2, с местным переводом+установлен Restored Content Mod 1.8.5 и русификатор к нему. Я знаю что в начале игры, в разговоре можно указать пол Ревана из первой части - я указал, что он был мужик. Но во всех диалогах, когда речь идёт о Реване, о нём все говорят в женском роде. "Реван ушлА, сделалА" и тд. Это косяк перевода или какой-то баг? Просто не хочу упустить никаких важных диалогов с Бастилой например, ведь у нее роман в первой части был только с мужским персонажем. Параметр Revan_sex я менял и на 1 и на 0 всё равно говорят как о женском персе, никто с таким не сталкивался?

Вроде в начале игры, когда ты освобождаешь Аттона из плена, в диалоге можно опровергнуть то, что Реван был женщиной. И тогда всё становится нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помнится, одно время после обновления стимовской версии KotOR 2, были слухи, что кто-то пилит новый перевод для второй части прямо сразу вместе с установленными TSLRCM и M4-78. Ну и где оно? Есть что-то подобное в реале или слухи так и остались слухами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Помнится, одно время после обновления стимовской версии KotOR 2, были слухи, что кто-то пилит новый перевод для второй части прямо сразу вместе с установленными TSLRCM и M4-78. Ну и где оно? Есть что-то подобное в реале или слухи так и остались слухами?

Его делали на RPGNuke, там и спросите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, а есть здесь умельцы, которые могли бы помочь вытащить текст из игры? Поставила русификатор ко второму KOTOR-у, герои несут абсолютный бессвязный бред. Про литературность я уже молчу. Очень хочется всё красиво отредактировать.

Изменено пользователем Tooru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смиритесь с тем что есть и это уже многое, перевода которого многие хотят не будет, с rpgnuke.ru тема давно удалена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, OddRoy сказал:

Смиритесь с тем что есть и это уже многое, перевода которого многие хотят не будет, с rpgnuke.ru тема давно удалена.

Сам офигел o_O Мониторил периодически тему, сегодня зашел, а ее нет…
Я проходил пару раз обе игры еще до новых обновлений с древними переводами и норм. А так, конечно жаль что не закончили начатое. Значит не видать мне TSLRCM, ни с обновлениями, ни с новым переводом

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перешестил вчера шрифты для титров - подобрал индентичный родному, притом что в составе ЗоГовских шрифт уже и так был.
С изначальным ЗоГовским шрифтом

bda8d4cf07ae.jpg

Родные английские шрифты без поддержки кирилицы

c5f0c0bee957.jpg

Русский шрифт идентичный оригинальному

883f6f5c290b.jpg

Изменено пользователем Sherhan
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, похоже что добавлено некоторое количество нового текста
    •   https://wtftime.ru/articles/143386/lords-of-the-fallen-poluchila-patch-15-s-modifikatorami-menjajuschimi-gejmplej/
    • Объясняю изменения по возврату средств изнутри.
      Изменения касаются только предзаказов. Ранее документация предусматривала: ВОЗВРАТ СРЕДСТВ ЗА ПРЕДЗАКАЗЫ Если вы оформили предзаказ на товар в Steam и оплатили его стоимость, вы сможете запросить возврат в любой момент, пока товар еще не вышел. Стандартные правила возврата (14 дней/2 часа) вступят в действие, как только состоится релиз. Сейчас документация предусматривает: ВОЗВРАТ СРЕДСТВ ЗА ИГРЫ, ПРИОБРЕТЁННЫЕ ДО ИХ ОФИЦИАЛЬНОЙ ДАТЫ ВЫХОДА Как правило, если вы приобретаете игру в Steam до её официальной даты выхода, для возврата средств будут действовать правила двухчасового лимита игрового времени, однако 14-дневный период для возврата средств начнётся только после официальной даты выхода. Вместе с этим было введено понятие “расширенный доступ”, согласно документации: Расширенный доступ — функция, которая позволяет игрокам, купившим игру по предзаказу, сыграть в неё до официального выхода. Например, такую функцию могут включать делюкс-издания, продаваемые по предзаказу. А теперь объясняю простыми словами:
      Раньше была юридическая прореха: у игр, продающихся по предзаказу, не было прописанного двухчасового лимита пользования, ограничивающего запрос на возврат средств. Действовало только правило “до официального выпуска игры деньги можно вернуть в любой момент. После выпуска игры начинает действовать стандартное правило 14 дней и 2-х часов”.  Таким образом, когда разработчики продавали какое-нибудь издание за 5000 рублей, позволяющее играть за месяц или несколько недель до выхода игры, люди могли купить это издание, пройти игру хоть 5 раз подряд, наиграть 200 часов, а затем, воспользовавшись юридической дырой и вернуть свои 5000 рублей.  Естественно, это было злоупотреблением системой возвратов, поскольку, как указывается в документах: Возможность делать возвраты была добавлена, чтобы при покупке продуктов в Steam вы ничем не рисковали. Это ни в коем случае не способ бесплатно пользоваться играми. Если у нас возникнут подозрения, что вы злоупотребляете этой системой, мы можем отменить возможность возврата для вашего аккаунта. Но, благодаря прорехе в документах, эти возвраты были возможны. Теперь прореха была устранена.

      Если вы купите дорогое издание, открывающее доступ до выхода игры, и наиграете в нём больше двух часов — вы не сможете вернуть деньги за предварительный заказ. Но если вы купите и не будете играть, то, как и раньше, будет действовать правило возврата “в течение 14 дней после выхода”.
    • и халявные выходные тоже сюда.
    • А, да. Вы правы. 
    • А белорусы у нас истина? Мне, как фанату все эти условности очень зашли. С силовой тож не увидел проблем — в большинстве случаев ей управлял тот, кто ее тока на картинках видел. Плюс очень круто было показано, что силовая — это не решение всех проблем, ей действительно надо уметь пользоваться и у нее есть слабые места. Так что все эти моменты 50/50 с какой точки зрения смотреть — как и положительно можно рассматривать так и отрицательно — на свой вкус. У меня эти моменты негатива не вызывали)
    • Даже белорусы отметили, что в сериале переборьщили с показом игровых условностей из игр, которые смотрятся в играх Фалаут  вполне себе органично и естественно, а вот в достаточно реалистичном сериале, например лечение ранений и использование стимпака, уже выглядят сильно диковато и совершенно не  естественно и не реалистично, особенно для мало знакомых с играми серии зрителей! Кстати вроде бы в фанатском сериале “Fallout: Nuka Break” я не помню такой же пуйни с лечением(но это не точно)... Ну и так сильно опустить, культовую Силовую Броню Братства Стали, это  тоже надо было уметь, так насрать в душу игорькам...
    • Я так понял, это не про ранний доступ в Стим. А про доступ за 3-5 дней до релиза за покупку супер-пупер издания за 100+ долларов. 
    • Теперь лафа для разрабов можно продать любую игру, в ранеем доступе, а после и не выходить из него, то есть забросить дальнейшую разработку.
    • Целая франшиза. 1993 — Myst
      - Myst: Masterpiece Edition [2000]
      - realMyst: Interactive 3D Edition [2000]
      - realMyst: Masterpiece Edition [2014]
      - Myst Remake [2021] 1997 — Riven: The Sequel to Myst
      - Riven Remake [2024] 2001 — Myst 3: Exile 2003 — Uru: Ages Beyond Myst (адская смесь MMO и квеста; проект в целом провалился). 2004 — Myst 4: Revelation 2005 — Myst 5: End of Ages P.S.: Бонусом идут романы, комиксы и OST.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×