Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, а обновление русификатора будет??? недавно начал проходить и заметил несколько косяков, некоторое dlc оружие и броня не переведены, потом на счёт фей которых перевели как эльфы, я почитал тут на форуме, вижу это не всех устраивает. Не хочу показаться грубым, но меня тоже и я сейчас попытаюсь объяснить почему, в игре уже есть эльфы, к примеру доккалфар за которого я играю самый что не на есть темный эльф (и эльфы не обязательно должны жить вечно, в том же драгон эйдж они тоже смертные), вот почему я считаю что более логично этих странных существ назвать феи, так же их оружие, за спиной очень похоже на крылья фей, по началу я вообще понять не мог, почему так выглядят ножи эльфов, а когда узнал что в орригинале они эльфы сразу все стало на свои места........., хотя я понимаю, что вряд ли кто то будет что то исправлять, просто килотонны текста придется перелопатить....., и есё один недочет, я качаю коварство и там в судьбах не стыковка, видно разные люди переводили и получилось что в 1-3 навыках написано одно, при чём не правильно, а в последующих способности переведены по другому. могу сделать скрин, но не знаю как его сюда прилепить

Изменено пользователем J_O_K_E_R@

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят в чем может быть трабл?

В дереве талантов не могу ПОЛНОСТЬЮ прочитать описание какого либо таланта. Конкретней - навожу на желаемый талант, с права появляется его описание и то что я получу взяв его, но так как текст описания полностью не помещается в окне то появляется скролинг, -ТАК ВОТ (перемещаю мышку чтобы пролистать) мышка уходит с иконки таланта и его ОПИСАНИЕ ПРОПОДАЕТ (((, вопрос как читать что дает апгрейд таланта??? если описание дается только когда MouseOwer над иконкой

Хелп!!! Прободает огромный аспект игры, жмякую абы куда, так как не понимаю чего мне талант дает (((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ghky6u8k6kj

Какой-нибудь из старых или вирусы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ghky6u8k6kj

Какой-нибудь из старых или вирусы.

Бatonа спроси это он выложил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал, да, переведена текстура карты полностью и шрифты чуть ровнее...

И инсталлятор только для Steam версии и попроще :smile:

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересный этот Батон. Когда его просили карты доперевести - он отказался. А теперь сам собрал новую версию и нас не спросил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересный этот Батон. Когда его просили карты доперевести - он отказался. А теперь сам собрал новую версию и нас не спросил.

 

Spoiler

В первый раз, что ли... Вспомните скандал, учинённый им же, связанный с "I Am Alive":

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...6514&st=280[/post]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Последний вариант не работает на стим версии, помогите!!!

последний вариант с зога работает. если вы ставите его, проверьте путь установки (возможен дубляж конечной папки)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а где можно скачать этот русификатор 2.0?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а где можно скачать этот русификатор 2.0?

Забей в Яндекс имя файла "koar_rus_2.exe". Там будет несколько торрентов.

Изменено пользователем BlackPhoenix28

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

В первый раз, что ли... Вспомните скандал, учинённый им же, связанный с "I Am Alive":

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...6514&st=280[/post]

И в этом нет ничего плохого, так как перевод изначально "народный" и допиливать его может кто пожелает, к тому же все авторы русификатора указаны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И в этом нет ничего плохого, так как перевод изначально "народный" и допиливать его может кто пожелает, к тому же все авторы русификатора указаны.

 

Spoiler

Никто не оспаривает здесь "народность" переводов, но почему нельзя всё доработки совершать именно здесь, если перевод изначально и делался сообществами "Zone of Games" / "notabenoid"? Во-первых, это честно по отношению к тем, кто делал работу раньше, а, во-вторых, это удобнее для самих пользователей, т.к. будет распространяться одна единственная локализация со всеми правками, а не два перевода на двух ресурсах. Пойми потом, какая из них лучше и полнее (например, история с "Enslaved: Odyssey to the West").

Но Бaton работает всегда по одной и той же схеме: появится в теме, совершит ряд телодвижений, намекнув всем, что готов работать и заинтересован, пообещает, вдруг исчезнет на какое-то время, а затем на каком-то другом ресурсе появится ZoG-русификатор с его правками. Именно это люди тогда критиковали, а не то, что нельзя исправлять и дополнять чужие переводы. Как хорошо видно, в команде он работать не очень любит, а всё делает втихомолку, никому ничего не сказав. Никогда не понимал его стратегию — прийти под конец "пиршества", забрать все наработки, а затем выложить их где-то ещё. Без обид, но на какое-то "паразитирование" похоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всех приветствую. Уточните пожалуйста, будут улучшенные версии перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Chill with You : Lo-Fi Story

      Метки: Казуальная игра, Расслабляющая, Атмосферная, Утилиты, Аниме Разработчик: Nestopi Inc. Издатель: Nestopi Inc. Дата выхода: 16.11.2025 Отзывы Steam: 4643 отзывов, 99% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Creatura

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Наука, Инди, Песочница Разработчик: Koksny.com Издатель: FreeMind S.A. Серия: FreeMind S.A. Дата выхода: 31.03.2021 Отзывы Steam: 211 отзывов, 67% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Очень интересно и что на скриншоте аниматора, выглядит именно так? Ты же сказал, цитирую “ Не, я тебя за такие костыли, которые ты показываешь скринами, хвалить не стал бы. “ Иногда мне кажется, что когда ты садишься с кем то разговаривать, ты выпиваешь чикушку другую. Я не говорил, что я вообще не применяю циклы. Но ты мне как всегда шьешь, то что я не говорил. Я сказал, что я не заменяю ифы циклами, а использую состояния. Это значит, что к примеру когда игрок садится за пушку, в скрипте игрока вызывается метод, в который передается параметр, определящий в какое состояние вошел игрок. Например PlayerState.CannonMode, далее свитч перебирает варианты возможных состояний, находит CannonMode, и запускает серию действий. Активирует смену настроек ввода, потому что если в нормальном состоянии у нас одна кнопка отвечала например за открытие инвентаря, то теперь она должна использоваться пока игрок сидит за пушкой для прицеливания.(Map в Unput System) Активирует смену управления моделью, так как раньше в нормальном состоянии мы прыгали и бегали, то теперь сидя за пушкой, мы можем лишь поворачивать ее для прицеливания.(Скриптовая часть управления) Активирует смену иерархии аниматора, который переключается с ветки анимаций нормального состояния в ветку анимаций состояния когда игрок за пушкой.(Анимации) И так далее. Это называется State Mashine. Она в профессиональной разработке заменяет “миллионы ифов”, а не твой бред с циклами.  В профессиональной разработке, она реализована через абстрактные классы, переопределение методов и т.д. Я этот же уровень использую у себя в квестах. Потому что квесты должны быть разные, с множеством разных этапов. Там это необходимо. Но в состояниях пока нет. В состояниях, я просто ограничился еnum+switch. Потому что, геймплейно я не делаю фар край или ассасина.  У меня свич не растет в нечитабельный код. Максимум что планируется на одно состояния это + два уровня вниз. Типо main->sub->sub. Но скорее всего ограничится только main->sub. А ты мне рассказываешь, про циклы какие то, что это следующий “уровень”.   Мне тут больше нечего добавить, если ты считаешь, что шейдеры менее универсальны, чем каждая отдельная работа над каждым обьектом — ОК. Проявляю твердость. Говорю тебе “НетЪ”.
    • А на 4 и 5 часть перевод кто то пилит?
    • Замените на этот ролик с озвучкой. https://www.youtube.com/watch?v=pFbcm7LwWGM Озвучка довольно таки хорошая, несмотря на то что она сгенерирована ИИ.
    • @FENRIZ57 спасибо, посмотрю наверное сегодня, если игра еще обновлялась, будет повод обновить.
    • Игра - разочарование года. Версия 1.0 вышла с критическими багами (вылеты, потеря предметов при сохранении и прочее). Кто-то (видимо Виктор, глава студии), зная о текущем состоянии дел, просто сказал - выпускаем сейчас. Это даже не уровень раннего доступа, это полный П. Но вы бы слышали, как он был спокоен в одном из последних интервью перед релизом! 
    • единственное отличие будет app id и то что нельзя пользоваться центром сообщества (оставлять скриншоты, писать гайды и тд) и она не отображается в профиле, нельзя повесить на витрину стима, но в библиотеку добавиться, можно будет скачать и играть   Что то я не уверен, что хочу отдавать 2400 за практически пиратскую копию. 
    • Релиза, скорее всего, в принципе не будет, как такового 
    • Как же обрадовала новость о том, что Аня взялась за русификатор по Thief VR, на VR поприще и так очень мало годного выходит, и это определенно заслуживающая внимания игра
    • Симпотных скринов налипать невелика сложность.
    • так и быть добавил в желаемое буду опять ждать Читаю я это и думаю, да у них же походу даже на бумаге не было законченного, сбалансированного и грамотно выстроенного проекта а они это в релиз.)
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×