Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

aztecaion Этот текст мы не переводили (в том русике, который есть). Просто ты ставил наш русификатор поверх промта!

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня версия игры с первым DLC. С переводом 1.1 действительно всплывает английский язык (скиллы, описание камней, создание персонажа и т.д.). С 1.0 такой проблемы нет. Самое интересное, что если даже ставить 1.1 поверх 1.0, то он все равно "портит" часть перевода английскими вкраплениями. Получается, английский текст содержится где-то в самом патче?

Этот текст мы не переводили (в том русике, который есть). Просто ты ставил наш русификатор поверх промта!

То есть? Нет перевода описания квеста The Legend of Dead Kel? Но это же вроде первый DLC? В любом случае, то, что написано у aztecaion кракозябрами, с переводом 1.1 у меня отображается нормально, причем текст абсолютно тот же. Или, возможно, я просто не понял, о чем речь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose

Я НЕ ставил русификатор. Ставил репак от феникса,С НУЛЯ с версией русика 1.0 .... что то тут не так :big_boss: Может и у меня что то коряво встало просто.

Изменено пользователем aztecaion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Reborner, aztecaion, крякозябры отображаются потому что русификатор ставится поверх русифицированной не нами игры, (то есть на промт) И так как мы меняем шрифт, а таблица символов в нем другая, не такая как в промте была, отсюда текст, написанный промтом пишется крякозябрами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня 15 августа. Как там дела с финальной версией русификатора?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сегодня 15 августа. Как там дела с финальной версией русификатора?)

Наверное же делают ещё, куда вы все спешите (как появится - не проморгаете точно), а то вот на скорую руку сделают,

потом все жаловаться будут, а меня кракозябры, или ещё что,

вот я лично ещё не играл, хотя мог бы и в английскую давно поиграть, и с русификатором (версии 1.0 или 1.1),

но жду и ничего, тем более что говорили, срок выхода ближе к концу августа, а то и в сентябре только увидим,

ждите и обязательно дождетесь нормального русификатора, к тому же может версия 1.2 и не финальной окажется,

может 1.3 ещё появится если недочеты будут, но расчитываю на версию 1.2 - надеюсь очень качественной будет.

P.S. В теме стало флуда намного меньше, и вопросы только по тех. проблемам в основном,

а всё благодаря выходу русификатора 1.0, значит многие довольны, но те кто ждут самую качественную версию перевода (как я),

просто следят за темой, а как только она появится - скачают репак с последней версией русификатора, ну или стим-рип на который и поставят этот рус.

Огромное спасибо ребятам за труды!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Absolution47, гуд! :victory: Прогиб и чмок пониже спины засчитан, хотя переводчикам стопудово приятнее было бы вместо витееватых расшаркиваний от благодарного тебя поймать нн-ую сумму денег на электронный свой кошелек. Но кто, чем может, конечно, кто чем может...8)

Однако, все же интересно было бы узнать о состоянии текущем процесса... К сентябрю ожидается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Reborner, aztecaion, крякозябры отображаются потому что русификатор ставится поверх русифицированной не нами игры, (то есть на промт) И так как мы меняем шрифт, а таблица символов в нем другая, не такая как в промте была, отсюда текст, написанный промтом пишется крякозябрами.

Да скорее всего феникс просто накатил русик на репак с промтовым переводом,вполне логично

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а кстати да, где все те что кричали "дайте бету, мы будем гамать и тестить???" всем всё нравится? (ошибок туча), или как и говорилось, что всем будет пох, абы-какой перевод, но не промт? Т.е. все "особо жаждущие" звездоболы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Absolution47, гуд! :victory: Прогиб и чмок пониже спины засчитан, хотя переводчикам стопудово приятнее было бы вместо витееватых расшаркиваний от благодарного тебя поймать нн-ую сумму денег на электронный свой кошелек. Но кто, чем может, конечно, кто чем может...8)

Я не собирался и не собираюсь (то о чем написано в начале предложения) - свои пошлые мыслишки и тайные желания держи при себе,

о точных датах выхода полноценного русификатора, даже сами переводчики не знают, запланировать можно всё, но пойдет ли всё по плану - это другое,

а вы тут начинаете, так что, как только, так сразу, ждите и не засоряйте тему, глупыми и нелепыми вопросами.

P.S. Сумму денег не жалко, но пока всё на институт уходит, возможно позже и кину (это и не обсуждается).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заметил серьезные лексические проблемы в переводе в конце игры. Именно с разговора главгероя и Элин Шир, схватка с главбоссом, финальные фразы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сорри за оффтоп.

Я стал папой )

Поэтому выход русификатор может задержаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сорри за оффтоп.

Я стал папой )

Поэтому выход русификатор может задержаться.

Поздравляю от всей души!!! (Оффтоп - Кто родился?)

Даже если русификатор и задержится, то, думаю, не на долго, в сентябре увидим)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сорри за оффтоп.

Я стал папой )

Поэтому выход русификатор может задержаться.

Мои поздравления, удачи вам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×