Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

АП, может кто нибудь обратит внимание.

Тут даже переводить ничего не надо, просто переделать русик из оригинала для + версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сюжет в файлах tsc, конвентируеться старыми программами, шрифт в bmp и в fnt его раскладка, меню игры в EXE. Дерзайте!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Список новинок на март/апрель совсем уж скудный, самое время занаться русиком для Cave Story+!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, может кто обновить русификатор до + версии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, может кто обновить русификатор до + версии?

Да было бы здорово,особенно если учесть что в стиме в ближайшие 6 часов на неё скидка 75%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А долго этот русификатор переделывать с простой игрушки до Cave Story + ?

Неужели абсолютно НИКТО не признает такую живую классику?

Изменено пользователем [Silent Man]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра понравилась, с русиком было бы вообще замечательно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра понравилась, с русиком было бы вообще замечательно.

Русификатор есть, но он только для старой версии. Переводить ничего не нужно! Только адаптировать под новую версию и все. А для этого нужны знающие специалисты.

Изменено пользователем [Silent Man]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ай да затаскивать R.G. ExPromt в темку :P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ай да затаскивать R.G. ExPromt в темку :P

Они могут переделать текст?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Они могут переделать текст?

Cave Story+ у меня есть, но где взять перевод, который нужно "доделать"? :smile:

Пишите в личку или сюда:

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=26173

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Cave Story+ у меня есть, но где взять перевод, который нужно "доделать"? :smile:

Пишите в личку или сюда:

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=26173

Отписался

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отписался

Нет, попросил конкретную ссыль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, попросил конкретную ссыль.

Я ее прислал)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Cave Story +

Если её русифицируют, то я буду готов пройти игру заново. Так как с ним я смогу больше погрузиться в атмосферу игры, да и вообще пойму, зачем я телепортируюсь в разные места. :smile3:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×