Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Архив выше исправлен в части первого дополнения, приношу извинения за накладку.

Без dinput8.dll в Windows 10 через минуту на ровном месте с отключенной вертикальной синхронизацией fraps показывает резкое падение fps с 260 до 56 и начинаются фризы, поэтому нужно скопировать его в папки FEAR-FEARXP-FEARXP2.

Мягкие тени со встроенным сглаживанием по факту не работают - только отдельно или с внешним - они с изъянами, но картинка в общем выглядит натуральнее и с ними комфортнее играть.

Широкоформатное разрешение в Extraction Point (а также в оригинале 1.0 на DVD) можно вбить в файле settings.cfg после всей настройки, иначе оно сбросится.

“Extraction Point, как и Perseus Mandate, не является каноничным дополнением, поэтому сиквелы F.E.A.R. 2: Project Origin и F.E.A.R. 3 игнорируют все его события.”

Изменено пользователем NRave
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@NRave а подскажите, сетевая F.E.A.R.Combat вырезана в ваших ресурсах?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Затрудняюсь ответить сполна, специально из русских файлов ничего не вырезалось (менялись лишь папки с озвучкой), тестировал только GOG - в основной игре и в первом дополнении (только оно ссылается именно на Combat) multiplayer/коллективная игра не открывается (внешний модуль), а вот во втором дополнении она открывается (встроенный модуль) и есть перевод, как минимум, при создании карты по локальной сети и в ее аннотации, но и без русификации служба не работает. Насколько понял, нужно скачивать отдельный актуальный модуль Combat, но вряд ли озвучка игроков сопровождается субтитрами, поэтому не уверен, имеет ли все это большой смысл, да и в онлайн/кооператив-составляющих совершенно не силен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По наводке Verbastra, выяснилось, что на разрешениях ниже 1920 по горизонтали в некоторых местах игры текст может занимать больше 5 строк, отчего он обрезается вертикально пополам, о чем автор мода больших шрифтов примерно сообщил — можно докинуть в архив чуть уменьшенные автором шрифты (настройки шрифтов) для 1440 по горизонтали, дописав их в Default.archcfg, и при необходимости менять только сам FEARL_1920/1440.Arch00.

Изменено пользователем NRave

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.03.2022 в 23:07, NRave сказал:

Решил перепройти, теперь уже в дубляже без субтитров с восстановленным EAX/3D (ALchemy на X-Fi Ti c СMSS-3D Headphone), и напоролся на косяк локализатора при включении “аппаратного микширования” в части формата голосов: стерео вместо исходного моно (или даже некорректный joint stereo, судя по файлу 15030 — “жду сигнала” Янковски в начале), отчего многие фразы не звучат.

Можно смиксовать (.wav) в Audition (Batch Process) всё стерео в моно (больше — не меньше, все joint stereo-варианты для рации проверять жизни не хватит) и перепаковать FEARL.Arch00 (удалить папку voice и вставить обновленную) в arche noah — игра с полноценным звуком ощущается иначе.

Добавил в архив файл с поддержкой EAX.

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×