Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
[Silent Man]

Alice: Madness Returns

Recommended Posts

Alice: Madness ReturnsРусификатор (текст)

Для "адекватов"

 

Spoiler

В данный момент собран Бета-тест № два и успешно начат. В нем уже присутствуют наши шрифты, с большими и маленькими буквами. Перевод интерфейса, субтитров, видеороликов.

Имхо качество перевода со времени первого бетатеста возрасло =)

Осталось:

Подобрать и встроить шрифт для меню

Исправить некоторые ошибки, которые будут выявляться в ходе бета-теста

Поработать над встраиванием в игру порядка 10% субтитров. :o Да, в данный момент есть несколько файлов UPK, субтитры в которые я не вставлял.

Так что всё идет по плану. Задержек не предвидится.

Очень вероятно что выпустим перевод в течении следующей недели.

Дабы не было недопонимая, отпишу по поводу выявленных на данный момент ошибок:

0. Ну естественно текст желательно подогнать по смыслу уже по тому что мы видим на экране во время игры (для этого собственно бета-тест и проводится в основном). Думаю тут вопросов быть не должно. Это итак понятно. Так как изначально переводили в основном текст, не играя в игру. А также подгонка текста по длине, чтобы он умещался на экране (имеется в виду например названия кнопок в интерфейсе, всякие надписи, НО НЕ субтитры)

1. Есть некоторый текст в VO_*.INT файлах, например в VO_Rabbit.int которого просто напросто НЕТ в UPK-файлах. И вследствии того, что я INT-файлы не использую в бета-тесте (читай, они не входят в архив), то этот текст отображается английским. Возможно игра берет данный текст непосредственно из INT-файлов. Если это так, то это проблемы не представляет. Если же нет и текст она берет непонятно где, то его надо найти, если это возможно.

Дополнение: недостающие текст найдет и будет переведен. Спасибо Golem'у за подсказку.

2. В тексте переведенном присутствуют кавычки. Так как в шрифте есть только одни кавычки (вот такие: " ) , а непосредственно в тексте имеются и такие: «»” , то они понятное дело на экран выводятся неколрректно. Решено заменой кавычек на стандартные.

3. Ну и последнее. Встречаются пока что вылеты. Поясню. Имеется ровно 10 UPK-файлов, которые я переводил вчера, но в игре не тестировал. (ибо пока нет времени играть). Вот из-за них игра вылетает. Надо более досконально изучить эти файлы и вшить в них перевод сабов, как будет время. (предположительно завтра). Дело в том, что именно в этих 10 файлах присутствуют не совсем стандартные строки и написаны эти отдельные строки в иной кодировке. Видимо это повлияло на то, что "испортилась" структура файла. Также позже поправлю и необходимо конкретно их протестировать. С остальными UPK-файлами проблем нет.

4. О других ошибках пока не сообщалось.

Заключение: Имхо перевод близится к завершению. И осталось не очень много багов поправить. По прежнему считаю что на этой неделе будет релиз. Спасибо за внимание.

Edited by SerGEAnt

Share this post


Link to post

Bullet2100

У мя игра сразу вылетает, как только я пытаюсь загрузить главу в которой заменил так текст. Правда я на кириллицу менял.

Share this post


Link to post
Уважаемые, я что-то не понял: "Видят перевод: Переводчики" и всё? А когда перевод будет закончен, можно будет увидеть? А где готовые переводы, искал и ничего не нашёл?

Да, перевод видят только переводчики. Основная часть по переводу текста с английского на русский закончена. В связи с этим, осталась только команда, которая шлифует перевод и подгоняет его под разговорный русский язык.

Share this post


Link to post
возможно кому то нужны лавры за перевод, ну я деньги гилдару пошлю..)

+1, отправил скромную благодарность!)

Share this post


Link to post

Возьмите меня в редакторы текста.Очень хочется качественный перевод,а я - тот,кто вам нужен!Грамотный,умный,опытный(до этого участвовал в переводе игры patapon и jane'd ark)

Edited by Zatius

Share this post


Link to post

Попробуй заменить текст на транслите! Если проканает, то пучком. )))

Share this post


Link to post
Да, перевод видят только переводчики. Основная часть по переводу текста с английского на русский закончена. В связи с этим, осталась только команда, которая шлифует перевод и подгоняет его под разговорный русский язык.

Я спрашивал можно-ли будет увидеть перевод после окончания всей работы? Лично мне будет интересно напечатать, положить перед собой и поразмышлять.

Share this post


Link to post

Я программист могу сделать Gui и разные фишки, скажите где нужно изменять текст, т.к простым замещением не работает.

Share this post


Link to post

Не знаю из-за перевода ли, но сегодня заметил глюк: в процессе игры (через определенное время) при вращении камеры по экрану бегал курсор. До русификатора такого не было)) Еще глюк сохранения встретил: на уровне с заварными чайниками (это до механического городка, куда на чайнике едем) убил врагов и опустился мостик, я прошел через него там игра сохранилась. При загрузке этого сохранения я появился там где нужно, но мост позади был поднят, а враги не убиты (для проверки я спрыгнул на ту площадку и снова пошла скриптовая сценка). В чисто английской версии такого не было, когда проходил. Надеюсь, это всё не из-за перевода, а просто единичные глюки игры ^_^

Share this post


Link to post
Я программист могу сделать Gui и разные фишки, скажите где нужно изменять текст, т.к простым замещением не работает.

..\AliceGame\CookedPC\Maps\Chapters там шесть глав ищи файлы с окончанием _LOC_INT.upk как понятно из INT там не один язык переписуй английский )

шрифты хранятся я так думаю в Startup_LOC_INT.upk или AliceGame_LOC_INT.upk хотя могу ошибиться.

Share this post


Link to post

Я , кстати, тоже немного перевел и просто интересно помог ли вам))) Но теперь всё закрыто для просмотра...

Товарищ Wonderer написал: "...подгоняет его под разговорный русский язык". Это меня пугает... У игры своя философия и стиль диалогов, нельзя подгонять под разговорный((

P.S. vnrich пардон))))

Edited by Richvsm

Share this post


Link to post

можешь в аську 455164229.

Edited by Arei15

Share this post


Link to post
можешь в аську 455164229.

У меня нет аськи только скайп.

Share this post


Link to post
Я , кстати, тоже немного перевел и просто интересно помог ли вам))) Но теперь всё закрыто для просмотра...

Товарищ vnrich написал: "...подгоняет его под разговорный русский язык". Это меня пугает... У игры своя философия и стиль диалогов, нельзя подгонять под разговорный((

Я такого не писал, требую опровержения :) .

Share this post


Link to post
Guest
This topic is now closed to further replies.
Sign in to follow this  



Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×