Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кста, если со шрифтами у вас проблемы(если!!!) можете взять у Антихриста..

У него страшный шрифт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DronnyWest

Удар...

Sub_Objective -Доп.цель, второстепенное задание, подмиссия...на выбор...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
конь как то грубо,коняшка вообще убого,я помню в детстве у нас с другом были такие конские головы на палках и мы их звали кониками(коник) ;)

Купила мама коника..

Раздел AliceGame

абзац 18 и 19, что такое SWAT?

абзац 28 и 29, что такое Sub_Objective и Sub-Objective (оставлено без перевода), а так же Daimyo, как переводим, как полководец или как Даймио, видел по разному в различных разделах.

Зачем? Зачем?! Это же восточная территория, восточное (японское) понятие - Даймё.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B0%D0%B9%D0%BC%D1%91

Оставьте его прямо так, будет человечнее т_т

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я работу приостановил...Дерзайте без мну...Завтра по возможности продолжу...

Ок, до завтра. Я тут думаю основной успею добить, поскольку этап сложных предложений наконец-то закончился и всё полетело.

Даймио переводим как полководец. Где видишь переводи. Я тоже хотел оставить Даймио, но народ настоял.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все равно как зовут)) Но вот если кореша в фильме в начале фильма будут звать Марк, в середине Морк а в конце Макс, то да, тут мне будет не все равно)
ТЫ не так меня понял..Я про ваши споры..про коня или перечницу. или там ещё чё.. Затянулись. это не так важно как кажется..

Конь. - мои варианты :D : Конюшня, конюх. Капыто.. Палка выручалка. Мустафа мустанг. Леденец.. Контр - коняра. Капытошка. )) пока хва..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Раздел AliceGame

абзац 18 и 19, что такое SWAT?

Единственное, что приходит в голову - Special Weapons And Tactics. Американский СПЕЦНАЗ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ТЫ не так меня понял..Я про ваши споры..про коня или перечницу. или там ещё чё.. Затянулись. это не так важно как кажется..

Конь. - мои варианты :D : Конюшня, конюх. Капыто.. Палка выручалка. Мустафа мустанг. Леденец.. Контр - коняра. Капытошка. )) пока хва..

С конем уже решили. Будет коняшка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слушайте, какие "коняшки"?! Hobby Horse - это же прямая игра слов... хобби... конь... КОНЁК... Как говорится, это мой конек, ну в смысле увлечение, хобби...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слушайте, какие "коняшки"?! Hobby Horse - это же прямая игра слов... хобби... конь... КОНЁК... Как говорится, это мой конек, ну в смысле увлечение, хобби...

А разница? В русском переводе невыйдет игры слов. Если только так и перевести "Мой конёк", но это не хобби все равно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё разобрался спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотрел русик антихриста. Вообще перевод достаточно толковый. Форматирование, правда, корявое немного. Но тем, кому прям совсем невтерпеж, думаю, сойдет вполне.

"В Ратледжском приюте, мы получаем наши галлюцинации! И платим за них" - на предвыборную агитацию смахивает

"Там, где растут уменьшающие фиалки, следует искать получше" - загадко! какое-то

лучше уж со словариком сидеть...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слушайте, какие "коняшки"?! Hobby Horse - это же прямая игра слов... хобби... конь... КОНЁК... Как говорится, это мой конек, ну в смысле увлечение, хобби...

Уважаемый. Читайте пожалуйста тему. 10 страниц назад был чётко и ясно сформулирован ответ, почему Коняшка и никак иначе. Потрудитесь прочитать. Не стоит снова поднимать тему которая уже закрыта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"В Ратледжском приюте, мы получаем наши галлюцинации! И платим за них" - на предвыборную агитацию смахивает

"Там, где растут уменьшающие фиалки, следует искать получше" - загадко! какое-то

лучше уж со словариком сидеть...

Ну как всё понятно же, там же надо искать теже фиалки, только получше :lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hobby horse

Очевидно же, что это игрушечная лошадка!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

t1ger888

Кажется их антихрист и искал, когда переводил :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×