Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ууу, насчет 1058 я так и думал :D

ребят, вы очень поторопились закрывать перевод, честно.

Дивы оперных театров от Ковент Гардена до Ла Скала испытывают перед каждым представлением нервное возбуждение. Оно естественно и неизбежно, и нередко может оправдать неудачи на сцене. Талант же затмевает все промахи, хотя большинство из них просто надуманы. Но никакие оправдания не смоют позора, которого заслуживают эти лишенные слуха и таланта исполнители-однодневки.

если надо, могу написать книгу, как я всё это увязал :D

p.s. вот мало рабочих рук, ага. а я тут сижу и вслепую ищу фрагменты, которые вы не в состоянии перевести, очень удобно.

Биг ап бро!Хоть кто то работает !! :big_boss:

5wWZ3kQt.jpg

Проблема решена, теперь текст будет более правильно построен.(Везде а не только в данном примере.)

оу!Респекточ! :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дивы оперных театров от Ковент Гардена до Ла Скала испытывают перед каждым представлением нервное возбуждение. Оно естественно и неизбежно, и нередко может оправдать неудачи на сцене. Талант же затмевает все промахи, хотя большинство из них просто надуманы. Но никакие оправдания не смоют позора, которого заслуживают эти лишенные слуха и таланта исполнители-однодневки.

Благодарю за перевод.

На счёт остального... я уже приводил причины закрытия перевода, да и решения принимал не я. Как говорится главный сказал что так надо, значит надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Тут со всех сторон царит злость".

Может, стоит это перефразировать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Тут со всех сторон царит злость".

Может, стоит это перефразировать?

+1

Специально зарегался, когда увидел "это". Но ты меня опередил, пока я регался)))

"Здесь повсюду царит злость" Хотя бы так.

Изменено пользователем SpeedY1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Тут со всех сторон царит злость".

Может, стоит это перефразировать?

Давно уже перефразировал её, только вот не могу её найти что бы выкинуть сюда.

Во.

FlashUI_ObjDesc_Chapter1_W1_P =Алиса, оставь надежду! В Стране Чудес новые законы. Искаженное правосудие повсюду. Мы очень рискуем, находясь здесь. Ты... лучше будь настороже! - Чеширский Кот

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Здесь повсюду царит злоба", как вариант. Слоу =(

Начало лучше - "Алиса, оставь пустые надежды!".

Изменено пользователем moorcats

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Здесь повсюду царит злоба", как вариант. Слоу =(

Начало лучше - "Алиса, оставь пустые надежды!".

Тут злость царит повсюду, Здесь всюду царит злость. Злость царит здесь повсюду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну это уже мелочи. Есть более насущные проблемы.

FlashUI_ObjDesc_Chapter5_W2_P = The unstable are more than merely mad. They have other parts. The Dollmaker will deprive them of what remains of their deranged souls. They need care. - Insane Child Leader

FlashUI_ObjDesc_Chapter5_W2_P = Эта нестабильность хуже, чем просто безумие. У них есть остальные части. Кукольник лишит их даже того, что осталось от их невменяемых душ. Им нужна забота. - Главарь безумных детей

Пролблема выделена в тексте. Кто хочет помочь, милости прошу. У меня уже просто от английского весь день, мозги кипеть начинают не могу придумать что это за части. Пойду покурю.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Тут со всех сторон царит злость".

Может, стоит это перефразировать?

Тут отовсюду веет злобой\злостью.

Тут отовсюду сочится злость.

Здесь всё пропитано злостью.

Изменено пользователем TMW1000F

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята наткнулся на тему и решил зарегистрировался. Нужна помощь по переводу и корректировке? помогу чем смогу.

Изменено пользователем Yones

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну это уже мелочи. Есть более насущные проблемы.

FlashUI_ObjDesc_Chapter5_W2_P = The unstable are more than merely mad. They have other parts. The Dollmaker will deprive them of what remains of their deranged souls. They need care. - Insane Child Leader

FlashUI_ObjDesc_Chapter5_W2_P = Эта нестабильность хуже, чем просто безумие. У них есть остальные части. Кукольник лишит их даже того, что осталось от их невменяемых душ. Им нужна забота. - Главарь безумных детей

Пролблема выделена в тексте. Кто хочет помочь, милости прошу. У меня уже просто от английского весь день, мозги кипеть начинают не могу придумать что это за части. Пойду покурю.

Хм... Такая мысль, что тут имеется ввиду, что, грубо говоря от них остались только части... а Кукольник лишит их даже этого... Или "от них еще кое-что осталось..." трудно тут понять смысл...

Изменено пользователем TMW1000F

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм... Такая мысль, что тут имеется ввиду, что, грубо говоря от них остались только части... а Кукольник лишит их даже этого...

Сижу думаю... Мне кажется, т.к. там дословно идёт "Нестабильность больше чем безумие", может имеется в виду, что как бы у них есть другие симптомы (кроме безумия?).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько осталось до релиза русификатора? Я так понимаю, что игра уже хавает русские шрифты.. Осталось отшлифовать перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сижу думаю... Мне кажется, т.к. там дословно идёт "Нестабильность больше чем безумие", может имеется в виду, что как бы у них есть другие симптомы (кроме безумия?).

Тоже неплохая мысль... Англичане не любят запятые, и порой там, где мы сказали бы одной фразой, они часто делят на 2 и более предложений. Логично.

Еще вариант (подсказал гугл): нестабильное не просто безумный У них есть другие части

На основе этого можно построить фразу так: нестабильный не просто безумный, есть отличия. The unstable определяется как прилагательное, а не существительное...

Изменено пользователем TMW1000F

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему нестабильность? The unstable можно перевести как неуровновешенность или непостоянство. Может они нестолько безумны сколько неуровновешенны? Увы контектса я не знаю=(

They have other parts. The Dollmaker will deprive them of what remains of their deranged souls. They need care. - Insane Child Leader

"Сейчас они имеют хоть что-то. Кукольник лишит их даже того, что осталось от их невменяемых душ. Им нужно помочь. - Главарь безумных детей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Теперь лафа для разрабов можно продать любую игру, в ранеем доступе, а после и не выходить из него, то есть забросить дальнейшую разработку.
    • Целая франшиза. 1993 — Myst
      - Myst: Masterpiece Edition [2000]
      - realMyst: Interactive 3D Edition [2000]
      - realMyst: Masterpiece Edition [2014]
      - Myst Remake [2021] 1997 — Riven: The Sequel to Myst
      - Riven Remake [2024] 2001 — Myst 3: Exile 2003 — Uru: Ages Beyond Myst (адская смесь MMO и квеста; проект в целом провалился). 2004 — Myst 4: Revelation 2005 — Myst 5: End of Ages P.S.: Бонусом идут романы, комиксы и OST.
    • Обновление политики возврата средств в Steam Раньше, получается. не учитывалось время “раннего доступа” в 100+долларовых изданиях.
    • Да я сам так думал… не, ну разве что ремейк могли упростить? Я оригинал не играл.
    • Ну там уже тока ради скеча в начале можно смотреть
    • Эх, поддамся тлетворному влиянию @Дмитрий Соснов. Ловите обзор от белорусов  
    • @shingo3 Благодарю! Да, я там и хотел залипнуть, недавно видел, что русификатор очень качественный. Myst же только одна часть? Или я что-то недогоняю о чем речь?
    • Да, можно ещё выкладывать по “математике квантовой механики” и “теоретической астрофизике”, может одному из тысячи будет интересно.
    • @Дмитрий Соснов  т.е. куча догадок и ноль фактов и что еще хуже — полный игнор сюжетной фразы от Максимуса и Люси, что Таддеус стал гулем ? P.s. не важно в общем, во втором сезоне станет видно.
    • Наверняка вас, как и меня, заинтересовало, что за чудодейственную сыворотку принял сквайр Таддеус, приготовленную загадочным и безумным торговцем змеиного масла. Вооружившись лором игр, можно предположить, что это ВРЭ или по-русски «вирус рукотворной эволюции». Благодаря ему как раз появились супермутанты, некоторые гули, летуны и прочая мутантская нечисть. Но один эксперт по истории Fallout по имени TKs-Mantis предположил, что это может быть «таинственная сыворотка» из Fallout 4. Как говорит фанатская вики, она способна остановить старение, а в неразбавленном виде временно увеличить силы, сопротивляемость урону и вывести радиацию.  https://pikabu.ru/story/taddeus_iz_seriala_follaut_ne_tot_kem_kazhetsya_na_pervyiy_vzglyad_11335937 В то время как продавец змеиного масла, дающий Таддеусу снадобье, говорит, что оруженосцу Братства Стали не стоит беспокоиться о радиации после приема сыворотки, а Люси Маклин и Максимус позже задаются вопросом, не превратился ли он в гуля после демонстрации замечательных целительных способностей, у фанатов есть теория, которая помогает точно объяснить, что принял Таддеус. В Fallout 4 сыворотка "Мистериум" происходит из крови археолога конца 19 века по имени Лоренцо Кэбот. Кэбот обретает бессмертие и сверхчеловеческие способности после нахождения артефакта во время раскопок. В игре есть целый побочный квест о Кэботах, которые используют эту сыворотку, чтобы жить веками. В описании предмета упоминается мощный антирадиационный эффект, что объясняет комментарии продавца змеиного масла Таддеусу перед тем, как он убегает. Исцеление также можно разумно отнести к сверхчеловеческим способностям. В Fallout 4 таинственная сыворотка дает +5 к силе, +50 к сопротивлению урону, а также -36000 к радиации. Таинственная сыворотка — не единственная теория, которую придумали фанаты для зелья Таддеуса. Некоторые считают, что это "Сыворотка фактора исцеления" из Fallout 76. В игре сыворотка фактора исцеления дает мутацию "Фактор исцеления" и подавляет ее негативные эффекты на час. Это соответствует исцелению, которое демонстрирует Таддеус в сериале.  И вот еще одна теория: Таддеус принял форму вируса рукотворной эволюции, или FEV, и теперь находится на пути к превращению в супермутанта. https://shazoo.ru/2024/04/19/155727/u-fanatov-seriala-fallout-est-teorii-otnositelno-zagadocnoi-syvorotki-strannogo-doktora Так что он скорее всего не стал обычным  гулем, а скорее ближе к супермутантам, хотя по ЛОРу Фолыча вроде бы есть редкий тип  гулей, на которых воздействовала не только радиация, но и ВРЭ...   
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×