Сносите русификатор, перепроверяйте целостность файлов (возможно даже переустановите игру целиком), запустите игру (чтобы убедиться что она работает), и потом уже устанавливайте русификатор.
Не поможет? Пользуйтесь методом с Frosty.
Добрый день, планы есть, перевод даже в процессе. Все сильно зависит от того, когда будет выпущен очередной патч. После этого работа закипит с удвоенной скоростью
Находятся. Просто их упорно называют перебравшейся на Кипр командой, где часть точно так же просто находится. При таком равноценном “нахождении” все же вернее будет в первую очередь писать про Сербию, а не Кипр. Я про это. Т.к. там основа. Кипр — придаток в данном случае.
Сценарий и диалоги писались на русском.
А названия, описания умений, имена и вот это вот все, естественно перевод. Настолка то изначально на английском.
Еще бы они русскую версию не выпускали…
И кстати, да, это именно локализация, а не игра на русском. Т.е. игра делается на английском, а потом делается перевод с английского на русский. Это очень хорошо заметно в Патфайндере по описанию умения, навыков, заклинаний, по “кривизне” перевода, если бы изначально был русский, то многие фразы и предложения были бы построены по другому и звучали но другому.
В целом, конечно, переводы не плохие, а в диалогах так вообще отличные.