Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
lREM1Xl

Hector: Badge of Carnage!

Рекомендованные сообщения

Hector: Badge of Carnage! Episode 1: We Negotiate with Terrorists

Описание:

Главный герой сериала - «плохой» полицейский Гектор, грубый, любящий выпить и побуянить. В первом эпизоде игры он отправляется на переговоры с террористом, захватившим заложников и выдвигающим три требования. Никто, кроме нашего замечательного героя, не сможет его остановить! Много «взрослого» и чёрного юмора, хорошие квестовые головоломки.

собственно новый тайтл от Теллтейлов, снова в виде эпизодов

представляет из себя трешевый квест со странным юмором)

кто-нибудь возьмётся?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жаль, перевод загнулся... Отличный ирландский квест, хочется сыграть в него...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не надо отчаиваться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в стиме скидка. перевода видимо не будет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по-моему игра хорошая (я бы в неё поиграл).

поэтому я удивлён и огорчён что её не переводят. :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну так что с переводом. Я так понял, запаковка и распаковка не проблема(не считая "мальнького" размера), ну неужели это так страшно, что прям ваще? Кто может распаковать и скинуть текст, пожалуйста, скиньте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст сложный, на самом деле кое-что сделано, но конец работы ещё даже не маячит. Потому всё глухо.

Ну вот например, тут вроде всё просто.

http://rghost.ru/44454181

P.S. Вообще подумываю выложить всё немногое что сделано как альфа-версию, да может допилит кто.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можешь выложить непереведенный текст, весь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем весь? Начать хотя бы с этого. Тем более кое-где уже есть перевод, если дело пойдет, можно и всё выложить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст в игре весьма сложный, а местами попадаются такие слова и выражения аналогов которых просто нет в русском языке.

"We've got a situation down at Nuttage." Вроде бы как местность, но в то же время – nuttage – это тоже самое что и cleavage только про яйца.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во-во. Конечно всё это в большей или меньшей степени можно адаптировать, но такого очень много. И в какой-то момент такая сложность пошлых шуток попросту надоедает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели из-за сложного текста игра не увидит перевода.как жаль...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

может, отправить текст на ноту?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: mercury32244

      Дата выхода: 10.07.2018 
      Жанр: jRPG 
      Разработчик: Media Vision 
      Издательство: Sega
      За не имением кодера и по желанию переводчика, который переводил данный проект, проект данной группой больше не ведётся. Все вопросы по проекту можете задать непосредственно @Estery
    • Автор: CeHbKA
      Dragon's Crown
      Жанр: Action/RPG, Beat ’em up Платформы: PS4 PS3 PSV Разработчик: VANILLAWARE Издатель: ATLUS Дата выхода: 2013 Друзья!
      Если кому-то нужен перевод данный игры — ExclusivE Studio приглашает всех желающих в нашу тёплую уютную семью  
      За подробностями обращайтесь на наш форум.
      Нам нужны:
      - переводчики
      - художники
      - редактор(ы)
      - руководитель проекта


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×