Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто-нибудь залить все пять русификаторов в один архив\на торрент?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А это уже баг разработчиков.. когда Марти обманывает по телефону Эдну, и та уходит с выставки.. Марти может снова подойти к телефону, и позвать Эдну.. она как бы ушла, но общение с ней возможно.. Ракурс показывает всё тот же план, телефонная будка, сам аппарат, и как бы должна стоять там Эдна, но её там нету, потому что она ушла.. По этому с ракурса мы видим только телефон и пустую будку, без Эдны.. и тем не менее с ней разговариваем.. те же вопросы, те же ответы, голос её.. И когда разговор кончается, будка открывается, и невидимая Эдна выходит, будка за ней закрывается..

Разработчиков тоже небось подгоняли с окончанием 5 части, как Tolma4 Team с русиком :D .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Разработчиков тоже небось подгоняли с окончанием 5 части, как Tolma4 Team с русиком :D .

Они хотели выпустить 26 июня, но потом решили 23 июня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня ночью прошёл игру с вашим русификатором. Вылизанная работа, не нашёл ни одной ошибки со своей стороны, благодарствую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмею заметить, что ошибки всё же были. Несколько раз отметил пропущенные запятые ближе к концу выставки, если мне не изменяет память (был заинтересован сюжетом, поэтому не скринил). Однако остался весьма доволен, как игрой в целом, там и переводом. Спасибо.

Изменено пользователем Тимурчег

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Единственный косяк который заметил - это что иногда в переводе ставили "!?", а в русском языке всегда ставится "?!" и никак иначе :-)

В остальном благодарю за перевод, прекрасная работа :good:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во время диалогов Марти с Трикси на выставке, Марти говорит "вознигла",хотя правильно "возникла".

Вот скрин:

87e9c38a3b83.jpg

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

эхх я маленько недопонимаю чёго главные герои так боятся нарушить прастранственно временой континимум или чёто типа того, по моим наблюдением они его уже раз 10 нарушили начиная с того момента когда марти в 1985 или 1986 непомню зашёл к старушке эдне ведь появилась новая реальность где она жила с доком. и марти в 1986 несмог бы узнать дату и попасть в 1931 ааааа я ваще запутался...

Изменено пользователем igorek015

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ааааа я ваще запутался...
Вселенная бттф предполагает немгновенное изменение реальности под воздействием из прошлого.

Типа, "временные волны континуума сейчас настигнут эту машину"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вселенная бттф предполагает немгновенное изменение реальности под воздействием из прошлого.

Типа, "временные волны континуума сейчас настигнут эту машину"

... пойдука я в гта 4 поиграю)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда Эдна подожгла туалет и Эмметт начал с ней говорить, она говорит про себя в мужском роде:

5c3c32d1e0ae.jpg

По-моему лучше будет, что она скажет "Я [censored]ганка! Хулиганка!". Ведь она женщина, а не мужчина.

P.S. Почему первый раз цензурит, а второй раз нет(это я про предложенную фразу)? Я то не матное слово предлагаю.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда Эдна подожгла туалет и Эмметт начал с ней говорить, она говорит про себя в мужском роде:

5c3c32d1e0ae.jpg

По-моему лучше будет, что она скажет "Я [censored]ганка! Хулиганка!". Ведь она женщина, а не мужчина.

P.S. Почему первый раз цензурит, а второй раз нет(это я про предложенную фразу)? Я то не матное слово предлагаю.

Сайт думает, что первая часть - мат)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Причом он думает что мат не может быть с большой буквы ;))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ага)))

Но это ещё ничего, я в одну он-лайн игру играл, так там даже слово "находится" считалось неприличным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×