Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 ! 

Предупреждение:

Killed_JN

Ну вот ты и сам признался (Хотя и отрицал, но по первому же посту, который я удалил я понял, что это твой новый аккаунт). Не знаю, почему тут такого нет в правилах, бана за мультиаккаунты, но ты заслужил и тот бан, после чего зарегался и продолжил выходить на связь, обходя наказание, думаю вполне заслужил перманентного бана на оба акаунта. Enjoy yourself.

P.S. И да, ты совсем мчудак, что не понимаешь написанного?

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Летучая Доска куда лучше станет..

И вот летающая врятли это доска.. она выше колен не взмывает.. Так же и АэроДоска // АэроБорд будет, приставка в первой половине слова, в переводе на русский как бы Воздух.. тоже, до воздуха долеко ей, почти по земле она волочиться, так чтож Летучая это наша Доска..

Всё равно мне очень не нравится. В разных переводах фильма было: Летающая доска, Аэроборд, в новом дубляже - Скейтолёт. Ну уж хоть это возьмите, а не придумывайте своё. Это тоже самое как Конденсатор потока \ Потоковый накопитель \ Поточный накопитель - а взять Потоковый накапливатель - это в той же степи. Лично мне бы не понравилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость timych-1964

когда русиш выходит ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
когда русиш выходит ?

Оh, my god. Писали сверху! НА ВЫХОДНЫХ

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость timych-1964
Оh, my god. Писали сверху! НА ВЫХОДНЫХ

спасибо ,буду ждать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оh, my god. Писали сверху! НА ВЫХОДНЫХ

Здесь правильно говорить Great Scott ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Marty_McFly

дело в том что надо перевести текстуру а на ней написано в два слова Hover Board если не ошибаюсь. значит и перевод на ней должен быть в два слова. моё мнение текстуру лучше вообще не переводить

P.S. давайте подумаем если такая хреновина действительно появиться в нашем мире в америке то когда её привезут в Россию её официальное название так и останется ховер борд а пацаны её будут называть... летающая доска и всем обсалютно пох*й что она не подымается выше 10 см

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё равно мне очень не нравится. В разных переводах фильма было: Летающая доска, Аэроборд, в новом дубляже - Скейтолёт. Ну уж хоть это возьмите, а не придумывайте своё. Это тоже самое как Конденсатор потока \ Потоковый накопитель \ Поточный накопитель - а взять Потоковый накапливатель - это в той же степи. Лично мне бы не понравилось.

Тяжёлый случай. Вот у меня диск с фильмом вот такой: http://www.yakaboo.ua/ru/catalog/all/back-...iii-4-dvds-4289 И этот перевод, как по мне, лучше всяких современных. Вот в этом переводе слова такие: Святые угодники; тяжёлый случай; поточный конденсатор; летучая доска; Slacker - переводили как размазня, а не как бездельник; Вечер танцев (тот что был в 1955 году) называется как Морское упоение. Я уже просто привык к такой терменалогии, а в игре мне немного не привычно. Но то не важно, главное суть остаётся прежним.

Изменено пользователем Andreyo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

а пацаны её будут называть... летающая доска и всем обсалютно пох*й что она не подымается выше 10 см
Все пацаны у нас во дворе скейтборд не иначе как роликовой доской называют, ага.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тяжёлый случай. Вот у меня диск с фильмом вот такой: http://www.yakaboo.ua/ru/catalog/all/back-...iii-4-dvds-4289 И этот перевод, как по мне, лучше всяких современных. Вот в этом переводе слова такие: Святые угодники; тяжёлый случай; поточный конденсатор; летучая доска; Slacker - переводили как размазня, а не как бездельник; Вечер танцев (тот что был в 1955 году) называется как Морское упоение. Я уже просто привык к такой терменалогии, а в игре мне немного не привычно. Но то не важно, главное суть остаётся прежним.

Ну хоть летающая, а не летучая!

Суффикс -уч- (-юч-, -яч-) образует прилагательные со значением: склонный к какому-нибудь действию (певучий, вонючий, висячий)

То есть по вашему это доска, склонная к полётам или которая летает? Лично по мне второй вариант

Изменено пользователем Marty_McFly

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

может хватит уже? :mad:

как переведут так и будет!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
может хватит уже? :mad:

как переведут так и будет!

Согласен! Тем более уже ничего не изменят, потому что текстура летучей доски нарисована на русском =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em

Предупреждение:

Killed_JN

Ну вот ты и сам признался (Хотя и отрицал, но по первому же посту, который я удалил я понял, что это твой новый

аккаунт). Не знаю, почему тут такого нет в правилах, бана за мультиаккаунты, но ты заслужил и тот бан, после чего

зарегался и продолжил выходить на связь, обходя наказание, думаю вполне заслужил перманентного бана на оба

акаунта. Enjoy yourself.

P.S. И да, ты совсем мчудак, что не понимаешь написанного?

Хочу выразить огромную благодарность за БАН этого (censored) Tarlanista-Killed_JNa, который своим флудом и не только... здесь и еще на некоторых форумах, в особенности на рутракере всех - достал и закумарил...

Искреннее СПАСИБО!!! :good::yahoo::yahoo::yahoo::yahoo::yahoo:

===

 i 

Уведомление:

Первый раз прощаю. Den Em

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер! Хочу искренне поблагодарить Всех людей, кто причастен к переводу данной игры. Вы классно делаете, то за что беретесь!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо, господа, за отличный перевод. Вы просто герои в моих глазах. Спасибо вам большое. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×