Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как прогресс ? :D
А у тебя? :D

Прогресс:

Всего [207кб]. Готово 64%.

 

Spoiler

mcflyhouseexterior_marty_george_english [3кб] - ГОТОВО (filll32)

env_preview103_english [1кб] - ГОТОВО (artemka7373)

4 файла 101 [11кб] - ГОТОВО (Dimon485)

env_mcflyhouseexterior_english [4кб] - ГОТОВО (artemka7373)

env_speakeasyalley_english [5кб] - ГОТОВО (filll32)

mcflyhouseexterior_marty_biffs_english [7кб] - ГОТОВО (vaan)

env_speakeasyalleynight_english [16кб] - ГОТОВО (artemka7373)

env_townsquare1931_english [10кб] - ГОТОВО (vaan)

speakeasy_marty_kid_english [4кб] - ГОТОВО (Буслик)

townsquare1931night_marty_emmett_english [7кб] - ГОТОВО (wild_13)

townsquare1931night_marty_ednayoung_english [12кб] - ГОТОВО (filll32)

ui_hints_english(all, +101) [10кб] - ГОТОВО (Dimon485)

marty_english - [11кб] - ГОТОВО (Agent-47)

env_streetcountrytilenight_english [9кб] - ГОТОВО (ghost_go)

env_townsquare1931night_english [24кб] - ГОТОВО (de_MAX)

env_speakeasyunderconstruction_english [11кб] - ghost_go

hoteltownsquareinterior_marty_doc_english [12кб] - ewok03

env_speakeasy_english [22кб] - artemka7373 + wild_13

speakeasy_marty_zane_english [6кб] - flexorus

speakeasy_marty_parker_english [10кб] - Буслик

speakeasy_marty_trixie_english [12кб] - vaan

Переводчикам + Глоссарий:

 

Spoiler

текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.

можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]

стараемся убирать лишние пробелы, оставляем один пробел до или после фигурных и квадратных скобок (лучше после).

знаки типа -- переводим в многоточие ...

знаки типа ...? исправляем на ?..

анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.

не теряем строки и не меняем их местами! Имена тоже не трогаем.

напоминаю: после любого знака препинания - пробел.

Марти с Доком общаются на ты. Проверяйте обращения: где на вы, а где на ты

Delorean - ДеЛориан

Hill Valley - Хилл-Вэлли

square - площадь (городская)

Bug zapper - Электромухобойка

Эмметт - пишется с двумя "м" и двумя "т"!

Stay Sober Society - Общество Трезвости

notebook - дневник (Дока)

J.J. Valenti - Дж.Дж. Валенти

rocket car - летающая машина

speakeasy - подпольный бар

Сue Ball - Кью Болл, Cueball - Кьюболл, Matches - Матчес, Zane - Зейн

D.A. - судья (Браун)

alley - переулок

cop, officer Danny Parker - полицейский, офицер Денни Паркер

Wall of Honor - Стена славы

Herbert Hoover - Герберт Гувер, Herby - Герби

Песни. Учел все исправления. И сам кое-что поправил. Особая благодарность Takota(x1), action-x(x4) и ee2ee4(x1)

Spoiler

93) TRIXIE

What is this feeling that has me in its grip?

What has me on the edge and curling my lip?

Worse than the blues or the front page news is raaaaage!

I'm overflowing!

Что сжигает меня изнутри?

Я на грани, рассудок в плену.

Это хуже чем что-либо. Яяярооость!

Через край переполнена ею!

98) TRIXIE

I've asked my doctor and psychiatrist too/ They tell me that there's not a thing I can do/ There's no consoling, and there's no controlling this raaaaaaage!/ I'm overflowing with rage!/ Daytime, nighttime, anytime at all, I'm hotter than a radiator gauge. / Summertime, Wintertime, Springtime or Fall, it's raaaage / That's got me steamin'./Volcanoes blow their top and tidal waves crest/But there's a force of nature worse than the rest./There's something that I've gotta get off my chest.../It's rage!/I'm overflowing with rage!/ I'm like a villain on a stage or a lion in a cage full of raaaaaage!/ I'm overflowing with rage!

Я спросила своего доктора и психиатра тоже/ Они говорят мне, что это не в моей власти/ нет утешения, и нет возможности управлять яяярооостью! / Я переполняюсь яростью! / Днем и ночью, в любое время, я горячее, чем радиатор. / Летом, зимою, весной или осенью - ярость, / она сжигает меня изнутри./ Вулканы бурлят и волны хлещут/ Но есть силы похуже этих./ Есть что-то, что должно выйти из моей души.../ Это - ярость! / Я переполняюсь яростью! / Я словно злодей на сцене или лев в клетке, яяярооость! / Я переполняюсь яростью!

94) TRIXIE

Ev'ry morning, ev'ry evening,

ain't we got fun?

Not much money, oh but Honey,

Ain't we got fun?

Каждый вечер, каждый день

Веселиться нам не лень!

Хоть без денег, милый мой,

Нам так весело с тобой!

99) TRIXIE

The rent's unpaid dear/ We haven't a bus/

But smiles were made dear/ For people like us/

In the winter in the Summer/ Don't we have fun/

Times are bum and getting bummer/ Still we have fun/

There's nothing surer/ The rich get rich and the poor get children/

In the meantime, in between time/ Ain't we got fun?

Неоплаченный билет неприятности влечёт,

Улыбайся шире, милый, и с проездом повезёт.

Не скучайте, ведь тогда будет всё наоборот.

Улыбаться, веселиться - наше средство от невзгод!

Можешь бедным быть, богатым, веселиться всегда надо!

И в жару и в холода веселимся мы всегда!

95) TRIXIE

Come to me, my Melancholy Baa-aby. Cuddle up and don't be blue.

Иди ко мне, мой меланхолик, маа-алыш. Прижмись и не грусти.

100) TRIXIE

All your fears are foolish fancy, maybe / You know dear that I'm in love with you! / Every cloud must have a silver lining / Wait until the sun shines through / Smile my honey dear, while I kiss away each tear / Or else I shall be melancholy too!

Все твои тревоги смоет время / Помни, что с тобой моя любовь! / Ведь каждая тучка имеет светлую каёмку / Пусть проглянет солнца луч/ Жди и не горюй, осушит слезы поцелуй / И твоих печалей больше нет!

Все твои страхи - глупые фантазии, возможно./ Ты знаешь, дорогой, что я люблю тебя! / Каждая тучка должна иметь светлую каёмку / Подожди, пока солнце вновь засветит / Улыбайся, милый мой, а мои поцелуи смоют слезы / Или я тоже превращусь в меланхолика!

222) TRIXIE

Sh...!/Whisper in my ear./Let me read you soft and clear./Don't make it fortissimo./Make it pianissimo./Whisper in my ear/So no one can hear./ I want you to "sotto voce" me./And when you do I'll cry "Oh, mais oui!"/Darling, whisper in my ear./There's nobody near./ More with the caressables/Lesser with the decibles./Whisper in my ear/So no one can hear./Just whisper whisper whisper in my ear.

Чш!../ Шепчи мне на ушко./ Чтобы я услышала тебя мягко и чисто./ Не делай это громко./ Сделай это тихо./ Шепчи мне на ушко,/ чтоб никто не услышал./ Я хочу "вполголоса"./ А я пока буду напевать "Oh, Mais Oui!" / Милый, шепчи мне на ушко. / Никого нет рядом. / Больше поцелуев,/ Меньше децибел./ Шепчи мне на ушко,/ чтоб никто не услышал. / Просто шепчи, шепчи, шепчи мне на ушко

96) TRIXIE

Whisper in my ear so no one can hear.

Secrets are for sharing, Love.

They're not meant for blaring, Love.

Whisper in my ear so no one can hear.

Шепчи мне на ушко, чтоб никто не услышал.

Любовь... Секретами нужно делиться.

Любовь... И реветь ни к чему.

Шепчи мне на ушко, чтоб никто не услышал.

97) TRIXIE

They say I'm crazy, got no sense, but I don't care!

They may or may not mean offense, but I don't care!

You see, I'm sort of independent. I am my own superintendent.

My star is on the ascendent--that's why I don't care!

Я безумна, говорят - мне всё равно.

Их болтовни не замечаю я давно.

Смотри, все двери распахнулись предо мной.

Никто не встанет на пути моём стеной.

Моя звезда восходит в вышине.

Мне всё равно! Легко и вольно мне!

280) TRIXIE

I don't care! I don't care/ What they may think of me. I'm happy-go-lucky/Men say I am plucky,/ contented and crefree! I don't care! I don't care/ If I should get the mean and stony stare./ If I'm never successful it won't be distressful/ 'Cause I don't care.

Мне всё равно! Мне всё равно, / Что они думают обо мне. Я безбашенная./ Говорят, что я смелая, / довольная и беззаботная! Мне всё равно! Мне всё равно,/ Если на меня смотрят сердитым взглядом./ Я не была успешной, так что разочарованной не буду./ Потому что, мне всё равно!

79) EDNAYOUNG

You say you've lost your self-respect... but you should care. It's not too late to redirect, and start to care. Don't despise the good and pure. Time to rise up from the sewer. Wash off all that foul manure. Show the world you care. You should care! You should care what people think of you. Of goals that you could name, reclaiming your good name is what you ought to do. You should care! You should care if your reputation is in disrepair. It's not gonna hurt you to reclaim your virtue for you should care!

Ты говоришь, что потерял чувство достоинства... но не будь безразличным. Ещё не поздно измениться и встать на путь исправления. Не нужно презирать доброту и чистоту. Пришло время подняться из лужи. Отмыться от скверны. Показать миру заботу. Не будь безразличным! Не будь безразличным к тому, что о тебе говорят. Из всего, что нужно вернуть - доброе имя своё первым верни. Не будь безразличным! Не будь безразличным, если твоя репутация ни к чёрту. Найди в себе силы и не будь безразличным!

Добвил еще 2 песни. Налетай! ;)

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прогресс:

Всего [207кб]. Готово 83%.

 

Spoiler

mcflyhouseexterior_marty_george_english [3кб] - ГОТОВО (filll32)

env_preview103_english [1кб] - ГОТОВО (artemka7373)

4 файла 101 [11кб] - ГОТОВО (Dimon485)

env_mcflyhouseexterior_english [4кб] - ГОТОВО (artemka7373)

env_speakeasyalley_english [5кб] - ГОТОВО (filll32)

mcflyhouseexterior_marty_biffs_english [7кб] - ГОТОВО (vaan)

env_speakeasyalleynight_english [16кб] - ГОТОВО (artemka7373)

env_townsquare1931_english [10кб] - ГОТОВО (vaan)

speakeasy_marty_kid_english [4кб] - ГОТОВО (Буслик)

townsquare1931night_marty_emmett_english [7кб] - ГОТОВО (wild_13)

townsquare1931night_marty_ednayoung_english [12кб] - ГОТОВО (filll32)

ui_hints_english(all, +101) [10кб] - ГОТОВО (Dimon485)

marty_english - [11кб] - ГОТОВО (Agent-47)

env_streetcountrytilenight_english [9кб] - ГОТОВО (ghost_go)

env_townsquare1931night_english [24кб] - ГОТОВО (de_MAX)

env_speakeasyunderconstruction_english [11кб] - ГОТОВО (ghost_go)

speakeasy_marty_zane_english [6кб] - ГОТОВО (flexorus)

speakeasy_marty_parker_english [10кб] - ГОТОВО (Буслик)

speakeasy_marty_trixie_english [12кб] - ГОТОВО (vaan)

hoteltownsquareinterior_marty_doc_english [12кб] - ewok03

env_speakeasy_english [22кб] - artemka7373 + wild_13

Переводчикам + Глоссарий:

 

Spoiler

текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.

можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]

стараемся убирать лишние пробелы, оставляем один пробел до или после фигурных и квадратных скобок (лучше после).

знаки типа -- переводим в многоточие ...

знаки типа ...? исправляем на ?..

анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.

не теряем строки и не меняем их местами! Имена тоже не трогаем.

напоминаю: после любого знака препинания - пробел.

Марти с Доком общаются на ты. Проверяйте обращения: где на вы, а где на ты

Delorean - ДеЛориан

Hill Valley - Хилл-Вэлли

square - площадь (городская)

Bug zapper - Электромухобойка

Эмметт - пишется с двумя "м" и двумя "т"!

Stay Sober Society - Общество Трезвости

notebook - дневник (Дока)

J.J. Valenti - Дж.Дж. Валенти

rocket car - летающая машина

speakeasy - подпольный бар

Сue Ball - Кью Болл, Cueball - Кьюболл, Matches - Матчес, Zane - Зейн

D.A. - судья (Браун)

alley - переулок

cop, officer Danny Parker - полицейский, офицер Денни Паркер

Wall of Honor - Стена славы

Herbert Hoover - Герберт Гувер, Herby - Герби

Песни. Учел все исправления. И сам кое-что поправил. Особая благодарность Takota(x1), action-x(x4) и ee2ee4(x1)

Spoiler

93) TRIXIE

What is this feeling that has me in its grip?

What has me on the edge and curling my lip?

Worse than the blues or the front page news is raaaaage!

I'm overflowing!

Что сжигает меня изнутри?

Я на грани, рассудок в плену.

Это хуже чем что-либо. Яяярооость!

Через край переполнена ею!

98) TRIXIE

I've asked my doctor and psychiatrist too/ They tell me that there's not a thing I can do/ There's no consoling, and there's no controlling this raaaaaaage!/ I'm overflowing with rage!/ Daytime, nighttime, anytime at all, I'm hotter than a radiator gauge. / Summertime, Wintertime, Springtime or Fall, it's raaaage / That's got me steamin'./Volcanoes blow their top and tidal waves crest/But there's a force of nature worse than the rest./There's something that I've gotta get off my chest.../It's rage!/I'm overflowing with rage!/ I'm like a villain on a stage or a lion in a cage full of raaaaaage!/ I'm overflowing with rage!

Я спросила своего доктора и психиатра тоже/ Они говорят мне, что это не в моей власти/ нет утешения, и нет возможности управлять яяярооостью! / Я переполняюсь яростью! / Днем и ночью, в любое время, я горячее, чем радиатор. / Летом, зимою, весной или осенью - ярость, / она сжигает меня изнутри./ Вулканы бурлят и волны хлещут/ Но есть силы похуже этих./ Есть что-то, что должно выйти из моей души.../ Это - ярость! / Я переполняюсь яростью! / Я словно злодей на сцене или лев в клетке, яяярооость! / Я переполняюсь яростью!

94) TRIXIE

Ev'ry morning, ev'ry evening,

ain't we got fun?

Not much money, oh but Honey,

Ain't we got fun?

Каждый вечер, каждый день

Веселиться нам не лень!

Хоть без денег, милый мой,

Нам так весело с тобой!

99) TRIXIE

The rent's unpaid dear/ We haven't a bus/

But smiles were made dear/ For people like us/

In the winter in the Summer/ Don't we have fun/

Times are bum and getting bummer/ Still we have fun/

There's nothing surer/ The rich get rich and the poor get children/

In the meantime, in between time/ Ain't we got fun?

Неоплаченный билет неприятности влечёт,

Улыбайся шире, милый, и с проездом повезёт.

Не скучайте, ведь тогда будет всё наоборот.

Улыбаться, веселиться - наше средство от невзгод!

Можешь бедным быть, богатым, веселиться всегда надо!

И в жару и в холода веселимся мы всегда!

95) TRIXIE

Come to me, my Melancholy Baa-aby. Cuddle up and don't be blue.

Иди ко мне, мой меланхолик, маа-алыш. Прижмись и не грусти.

100) TRIXIE

All your fears are foolish fancy, maybe / You know dear that I'm in love with you! / Every cloud must have a silver lining / Wait until the sun shines through / Smile my honey dear, while I kiss away each tear / Or else I shall be melancholy too!

Все твои тревоги смоет время / Помни, что с тобой моя любовь! / Ведь каждая тучка имеет светлую каёмку / Пусть проглянет солнца луч/ Жди и не горюй, осушит слезы поцелуй / И твоих печалей больше нет!

Все твои страхи - глупые фантазии, возможно./ Ты знаешь, дорогой, что я люблю тебя! / Каждая тучка должна иметь светлую каёмку / Подожди, пока солнце вновь засветит / Улыбайся, милый мой, а мои поцелуи смоют слезы / Или я тоже превращусь в меланхолика!

222) TRIXIE

Sh...!/Whisper in my ear./Let me read you soft and clear./Don't make it fortissimo./Make it pianissimo./Whisper in my ear/So no one can hear./ I want you to "sotto voce" me./And when you do I'll cry "Oh, mais oui!"/Darling, whisper in my ear./There's nobody near./ More with the caressables/Lesser with the decibles./Whisper in my ear/So no one can hear./Just whisper whisper whisper in my ear.

Чш!../ Шепчи мне на ушко./ Чтобы я услышала тебя мягко и чисто./ Не делай это громко./ Сделай это тихо./ Шепчи мне на ушко,/ чтоб никто не услышал./ Я хочу "вполголоса"./ А я пока буду напевать "Oh, Mais Oui!" / Милый, шепчи мне на ушко. / Никого нет рядом. / Больше поцелуев,/ Меньше децибел./ Шепчи мне на ушко,/ чтоб никто не услышал. / Просто шепчи, шепчи, шепчи мне на ушко

96) TRIXIE

Whisper in my ear so no one can hear.

Secrets are for sharing, Love.

They're not meant for blaring, Love.

Whisper in my ear so no one can hear.

Шепчи мне на ушко, чтоб никто не услышал.

Любовь... Секретами нужно делиться.

Любовь... И реветь ни к чему.

Шепчи мне на ушко, чтоб никто не услышал.

97) TRIXIE

They say I'm crazy, got no sense, but I don't care!

They may or may not mean offense, but I don't care!

You see, I'm sort of independent. I am my own superintendent.

My star is on the ascendent--that's why I don't care!

Я безумна, говорят - мне всё равно.

Их болтовни не замечаю я давно.

Смотри, все двери распахнулись предо мной.

Никто не встанет на пути моём стеной.

Моя звезда восходит в вышине.

Мне всё равно! Легко и вольно мне!

280) TRIXIE

I don't care! I don't care/ What they may think of me. I'm happy-go-lucky/Men say I am plucky,/ contented and crefree! I don't care! I don't care/ If I should get the mean and stony stare./ If I'm never successful it won't be distressful/ 'Cause I don't care.

Мне всё равно! Мне всё равно, / Что они думают обо мне. Я безбашенная./ Говорят, что я смелая, / довольная и беззаботная! Мне всё равно! Мне всё равно,/ Если на меня смотрят сердитым взглядом./ Я не была успешной, так что разочарованной не буду./ Потому что, мне всё равно!

79) EDNAYOUNG

You say you've lost your self-respect... but you should care. It's not too late to redirect, and start to care. Don't despise the good and pure. Time to rise up from the sewer. Wash off all that foul manure. Show the world you care. You should care! You should care what people think of you. Of goals that you could name, reclaiming your good name is what you ought to do. You should care! You should care if your reputation is in disrepair. It's not gonna hurt you to reclaim your virtue for you should care!

Ты говоришь, что потерял чувство достоинства... но не будь безразличным. Ещё не поздно измениться и встать на путь исправления. Не нужно презирать доброту и чистоту. Пришло время подняться из лужи. Отмыться от скверны. Показать миру заботу. Не будь безразличным! Не будь безразличным к тому, что о тебе говорят. Из всего, что нужно вернуть - доброе имя своё первым верни. Не будь безразличным! Не будь безразличным, если твоя репутация ни к чёрту. Найди в себе силы и не будь безразличным!

Добавил еще 2 песни. Налетай! ;)

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст почти готов? Когда будем тестировать? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я могу помочь в плане смыслового "связывания текста" ,ну и на предмет выявления грамматических и орфографических ошибок.Если надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

с удовольствием буду тестировать Альфа-перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

До тестирования еще далеко. Кроме того, что еще не все песни зарифмованы, еще есть одно важное дело. ВНИМАНИЕ СПОЙЛЕР!

 

Spoiler

Нужно адаптировать процедуру попадания в бар, а именно согласовать окончания вопросов с началами ответов.

То есть, окончание вопроса должно звучать так же, как и начало ответа.

Подготовил пары вопрос-ответ. Прошу всех, кто уже прошел игру, принять участие в их адаптации.

Spoiler

Who sent you? - Ulysess S. Grant.

Кто послал тебя? - Улизесс С.Грант.

No solicitors! - "No solicitors..." Terse and to the point!

Адвокатам вход воспрещен! - "воспрещён..." Кратко и по делу!

Really? Is he as tall as he appears on screen? - "on screen?" Screens can be deceiving.

Действительно? Он столь же высок, как и на экране? - "на экране?" Экраны могут обманывать.

Who's your commanding officer? - "Commanding officer?" Ummm, Sir...Sir Galahad!

Кто твой командир? - "Командир?" Э-э-э, сэр... сэр Галахед!

What will you do if I let you inside? - "Inside..." Side with the enemy!

Что ты сделаешь, если я впущу тебя внутрь? - "Внутрь..." На стороне врага!

What will you do tomorrow? - "Tomorrow..." Roam the streets!

Что ты сделаешь завтра? - "Завтра..." Буду бродить по улицам!

What did you bring me? - Meat and potatoes.

Что ты принес мне? - Мясо и картофель.

What's the word? - Words are for wimps.

Какое слово? - Слова для слабаков.

Who told you about this place? - Placed a call to my travel agent.

Кто сказал тебе об этом месте? - Закажу телефонный разговор моему турагенту.

Who told you to come here? - Hieronymous Bosch?

Кто сказал тебе приехать сюда? - Иеронимус Бош?

Settle down, mister. Why don't you wait outside and take a nap? - Napkin please. I've made a mess.

Успокойтесь, мистер. Почему бы вам не подождать снаружи и не вздремнуть? - Салфетку пожалуйста. Я испачкался.

What's the big idea? - A stitch in time saves nine.

Что за большая идея? - Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти.

Who said you were worthy? - The old gray mare?

Кто сказал, что ты достоен? - Старая серая кобыла?

What will you do tomorrow? - Row my boat?

Что ты сделаешь завтра? - Плыть на лодке?

Where do you want to be tomorrow? - Rome.

Где ты хочешь быть завтра? - Рим.

Who gave you the right to knock on my door? - Doris Day?

Кто дал тебе право постучать в мою дверь? - Дорис Дэй?

Who is the King of Siam? - Am I?

Кто король Сиама? - Я?

Who died and made you boss? - Boss Hogg?

Кто умер и сделал тебя боссом? - Босс Хогг?

What will you do when I send you away? - Wait til Wednesday?

Что ты сделаешь, когда я пошлю тебя? - Подождать до среды?

What will you do if there's a raid? - Radio for help?

Что ты сделаешь, если будет набег? - Помощь по радио?

What will you do if I let you inside? - Sidle up to your boss?

Что ты сделаешь, если я впущу тебя внутрь? - Незаметно подойти к вашему боссу?

What will you do if I break your leg? - Leggo your Eggo?

Что ты сделаешь, если я сломаю твою ногу? - Легго для Эгго?

Where did you come from? - From Russia, with love.

Откуда ты приехал? - Из России, с любовью.

Where are you going? - Inglewood.

Куда ты идешь? - Инглвуд.

Where you born? - Borneo.

Где ты родился? - Борнео.

Where do you live? - Livermore.

Где ты живешь? - Ливермор.

Where do you hang your hat? - Hattiesburg.

Где ты вешаешь свою шляпу? - Хаттисберг.

В принципе годятся любые пары, но отходить далеко от темы всё же не стоит.

На всякий случай: ответ должен быть связан по смыслу с вопросом, а не просто любое подходящее слово

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, привет всем. Никогда раньше не занимался переводами, но очень хорошо знаю язык (Английский). Поэтому хотелось бы внести свою лепту в переводе данного шедевра. Если что, обращайтесь, постараюсь помочь. Skype: randol1k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Написал правильный перевод:

 

Spoiler

Who told you about this place? - Placed a call to my travel agent.

Кто сказал тебе об этом месте ? - Турагент по телефону.

____________________________________________________________

What will you do if I let you inside? - "Inside..." Side with the enemy!

Что ты сделаешь,когда я впущу тебя внутрь - "Внутрь..." Перейду на сторону злодеев!

____________________________________________________________

Where you born? - Borneo.

Откуда ты родом - из Борнео.

____________________________________________________________

Where do you live? - Livermore.

Где ты живёшь? - Ливмор.

____________________________________________________________

Who told you to come here? - Hieronymous Bosch?

Кто сказал тебе сюда прийти? - Геронимоус Бош?

____________________________________________________________

What will you do if there's a raid? - Radio for help?

Что ты сделаешь,если будет набег ? - Вызову подкрепление для помощи?

____________________________________________________________

What will you do tomorrow? - "Tomorrow..." Roam the streets!

Что ты будешь делать завтра? - "Завтра...ааа..." Бродить по улицам!

____________________________________________________________

Who is the King of Siam? - Am I?

Кто Король Саима ? - Это Я ?

____________________________________________________________

What will you do tomorrow? - Row my boat?

Что ты сделаешь завтра? - Покатаюсь на своей лодке?

____________________________________________________________

Where do you want to be tomorrow? - Rome.

Где ты будешь завтра? - В Риме.

____________________________________________________________

Settle down, mister. Why don't you wait outside and take a nap? - Napkin please. I've made a mess.

Остыньте, мистер. Почему бы вам не подождать снаружи и не отдохнуть? - Прошу салфетку.Я испачкался.

____________________________________________________________

Who died and made you boss? - Boss Hogg?

Кто умер и сделал тебя главным? - Главный Хогг?

____________________________________________________________

Who gave you the right to knock on my door? - Doris Day?

Кто дал тебе право стучать в эту дверь? - Дорис Дэй?

____________________________________________________________

What will you do when I send you away? - Wait til Wednesday?

Что ты сделаешь,когда я вышвырну тебя? - Подожду среду?

____________________________________________________________

What will you do if I let you inside? - Sidle up to your boss?

Что ты сделаешь,когда я впущу тебя внутрь? - Тихо подойду к главарю.

____________________________________________________________

Where did you come from? - From Russia, with love.

Откуда приехал? - Из России,с любовью.

____________________________________________________________

Where do you hang your hat? - Hattiesburg.

Где ты вешаешь свою шляпу? - В Гаттисбурге.

____________________________________________________________

Where are you going? - Inglewood.

Куда направляешься? - В Инглвуд.

____________________________________________________________

Who said you were worthy? - The old gray mare?

Кто сказал что ты достойный парень? - Старая серая кобыла?

____________________________________________________________

No solicitors! - "No solicitors..." Terse and to the point!

Нет входа адвокатам ! - "Нет входа..." Коротко и ясно!

____________________________________________________________

Who's your commanding officer? - "Commanding officer?" Ummm, Sir...Sir Galahad!

Кто твой командующий? - "Командующий?" аммм, Сэр...Сэр Галахэд!

____________________________________________________________

What's the big idea? - A stitch in time saves nine.

Что за большой план? - Один стежок во время сохранит девятое племя.

____________________________________________________________

What will you do if I break your leg? - Leggo your Eggo?

Что ты сделаешь,когда я сломаю тебе ногу? - Массаж для ноги?

____________________________________________________________

What did you bring me? - Meat and potatoes.

Что ты мне принёс? - Мясо и картофель.

____________________________________________________________

Really? Is he as tall as he appears on screen? - "on screen?" Screens can be deceiving.

Правда? Он такой же высокий как и на картинке? - "на картинке?" Картинка может и обмануть.

____________________________________________________________

Who sent you? - Ulysess S. Grant.

Кто послал тебя ? - Уилисесс С.Грант

____________________________________________________________

What's the word? - Words are for wimps.

Что за слово? - Слово для дурака.

Перевод конечно не дословный,но смысл от оригинала остался.

Изменено пользователем Ярослав_Fleyk_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Написал правильный перевод

Зачем? Ты уверен, что понял суть задачи? Перечитай еще раз мой пост.

all

Текст готов. Остались песни и вопросы-ответы. До тех пор, пока эти вопросы не будут закрыты - ни збт, ни релиза не будет.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dimon485

ВНИМАНИЕ СПОЙЛЕР!

 

Spoiler

Ха, тогда нужно определиться с критерием адаптации. Я это в том смысле, что соответствовать оригиналу в некоторых случаях просто невозможно.

Взять, например, непосредственно бумажку с подсказкой паролей: первая запись "What do I spy with my little eye? I spy a dry guy." Собственно, "I spy with my little eye" - это терминология детской игры "I Spy". Может лучше изменить схему подсказки, и перерисовать так текстуру? Т.е. не звук окончания вопроса и начало ответа, а начальное слово вопроса - конечное слово ответа или что-то подобное, для упрощения адаптации. В общем, мысль ясна?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam
    • Автор: Tendo
      Жанр: Приключенческие игры, Ролевые игры, Стратегии
      Разработчик: Beamdog
      Издатель: Beamdog
      Дата выхода: 30 окт, 2014
      Руссик не завезли. Я просто предлагаю заняться переводом, сам я ноль в переводе.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×