Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DE@D

Fallout: New Vegas - Dead Money

Рекомендованные сообщения

 

44b5461e6536.jpg

 

Никаких сроков

Мы хреновы слоупоки, так что завалите и ждите перевод.

Ну и парочка скриншотов для затравки.

 

Spoiler

08e483d70058.jpg

9aa47e0b5b8b.jpg

8ea30b83cc9a.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
goodjiro

Читай предыдущую страницу там все написано.

нескоро значит :cray:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые переводчики,не слушайте Вы эту школоту-просто сделайте нам этот подарок,но только когда он будет оттестен,отшлифован и готов к употреблению.Да,хочется быстрее,но мы подождем.

верно подмечено :tease:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Могу взять текст на перевод. Интересно?

еще как интересно !!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Среди других новостей - судя по всему, локализированная версия первого официального дополнения к Fallout: New Vegas, "Dead Money", выйдет 29 числа этого месяца, так как именно эта дата была указана Сenega, компанией, занимающейся распространением игры в Восточной Европе (Польша, Чехия). Собственно, сама Сenega принадлежит 1С и вся её деятельность синхронизируется с последними, так что всё может быть"

:big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а действительно сейчас есть свободное время я бы тоже мог взять текст на перевод. Англ я знаю не супер, процентов 80 сам перевожу, 20 процентов слов и оборотов лезу в словарь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а действительно сейчас есть свободное время я бы тоже мог взять текст на перевод. Англ я знаю не супер, процентов 80 сам перевожу, 20 процентов слов и оборотов лезу в словарь

так создай свой сайт и переводи кто тебе мешает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так создай свой сайт и переводи кто тебе мешает...

К чему дерзить?

Тоже готов помочь с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1C говорят 29 марта выдаст локализацию. Кто первей?! Неужели 1С вас обскачет? Впрочем к тому времени все фанаты успеют пройти не локализованную по 16 раз. Если вдруг возникнет такое желание. У меня вряд ли. Скучное дополнение. Может конечно диалоги развлекут если буду понимать не половину а все что они болтают. Впрочем это "все" на мой непросвещенный взгляд на 90% пустой треп и болтология никак не влияющая на прохождение. Конечно хочется понять

Spoiler

за каким чертом полез в эту дыру Элайджа и чего в сущности хотел этим достичь. Но по большому счету не один ли фиг. Ну чокнулся старик, бывает. Каким образом в бункере оказался город тоже как-то до свечки.

Ну мало ли чего придумают. Боюсь перевод не сильно то и нужен будет через пару недель. Изменено пользователем loxless

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такие вещи надо прятать в спойлер: "полез в эту дыру Элайджа", "Каким образом в бункере оказался город".

Изменено пользователем phel1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можете сказать когда будет ваша локализация, хотя бы приблизительную дату

Не думайте что неблагодарный, просто очень нетерпеливый

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×