Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Choros - Корос = Чорос, Мистер Чорос вообще что- то не звучит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мистер Чорос вообще что- то не звучит

Ну звучит - не звучит... :) Хотя именно "звучит" как "Хорос".

Изменено пользователем Sadius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну звучит - не звучит... :) Хотя именно "звучит" как "Хорос".

скажу как прожоный анимешнег

"Корос" - точно также звучт на японском "убью"

Мр Убийца =)

а так пофигу на имена...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Правда есть несколько предложений/замечаний по глоссарию:

Plateau - Плато - Оно же "плоскогорье" (звучит более литературно, хотя по контексту, возможно, не критично).

Leticia - Латисия = Летиция

Ну а "The Barkeep", в принципе, "Бармэн", учитывая что относится к "человеку" (точнее к профессии).

Насчет плато мб и "плоскогорье" лучше, за Бармена спасибо не знал и переводчик не подсказал, а вот Латисия думаю уместней будет

Ну звучит - не звучит... :) Хотя именно "звучит" как "Хорос".

думаю стоит остановиться на варианте Хорос

Изменено пользователем Braza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Braza

Remnant Tao Tie -Ремнант Тао Тай - правильнее именно Тао Тие (один из примеров http://www.bestiary.us/taotie.php)

Ivory Peaks - Ивори Пикс - правильно Айвори Пикс

Leticia - Латисия - и всё-таки Летиция, ведь Латисия по-английски Laticia.

David Nassau - Давид Нессау, думаю Дэйвид даже лучше звучит, а имя одно и тоже.

Nah - Наа - а Nah - это точно имя? По-моему это просто слово "Неа", ну в принципе если вы играли и видели этого персонажа, то я конечно ошибаюсь.

The Duke of Qubine - Князь Кубин - Герцог Кубинский звучит как-то более величественно, да и правильнее на мой взгляд, а склонение нужно 100%

Nielsen - Нильсон - правильно Нильсен, а Нильсон пишеться так Nilsson.

The Barkeep - возможно именно Баркип, ведь Бармен- это Barkeeper, а впринципе те кто играли пусть ответят есть в игре бармен и его все занывают The Barkeeep или нет.

Последние данные, что известны о ходе работы:

\The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\EVENT\ 112 папок -- Alexfromm (требуется помощь, у одного дело медленно идёт, его аська 315349581) В ПРОЦЕССЕ

\The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\MAP\FIELD\ 35 папок -- csfear(BOPOH), Wah !!!!ПЕРЕВЕДЕНА!!!!

\The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\MAP\TOWN\ 10 папок -- Braza, Loadbot (от них тишина...) В ПРОЦЕССЕ

\The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\QUEST\ 73 папки -- dronu4 (перевёл 14 папок), GeraltIzRivii (от него тишина...) В ПРОЦЕССЕ

\The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\MAP\COMMON -- csfear(BOPOH) !!!!ПЕРЕВЕДЕНА!!!!

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
David Nassau - Давид Нессау, думаю Дэйвид даже лучше звучит, а имя одно и тоже.

Всё-таки лучше Давид Нассау, ибо так его имя произносится в игре. Раш же зовёт его Дейв.

The Barkeep - возможно именно Баркип, ведь Бармен- это Barkeeper, а впринципе те кто играли пусть ответят есть в игре бармен и его все занывают The Barkeeep или нет.

Bartender.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Braza

Незачто :)

csfear

Barkeep и есть вариант barkeeper/bartender, чаще встречающийся в разговорной речи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё-таки лучше Давид Нассау, ибо так его имя произносится в игре. Раш же зовёт его Дейв.

Bartender.

Давид так и есть. Я так и перевожу его имя. По поводу сокращения, пока сделал вариант Дав, ибо Дейв уже указывает на американский вариант названия.

По поводу перевода... Ну, тут сложно сказать, я правлю сразу файл напрямую, + стараюсь сразу делать литературную правку, и дело идет очень медленно... На данный момент переведено очень мало. Так что все же попрошу, те кто желает помочь в переводе, стучитесь в аську 315349581 или в сообщения в ЛС.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давид так и есть. Я так и перевожу его имя. По поводу сокращения, пока сделал вариант Дав, ибо Дейв уже указывает на американский вариант названия.

Здесь я отметил Нассау. Если говорить про американский вариант, то уже Rush - абсолютный замах на американского парня. :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здесь я отметил Нассау. Если говорить про американский вариант, то уже Rush - абсолютный замах на американского парня. :tongue:

Каюсь, невнимателен был. Ну, я тоже хотел оставить Нассау, но все же склонился к варианту Нессау.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевел уже 14 папок с QUEST. Осталось имена только заменить. Блин ну и текст дебильный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевел уже 14 папок с QUEST. Осталось имена только заменить. Блин ну и текст дебильный.

Сил тебе, брат-транслейтер! В чем дебильный-то? Изобилует заданиями типа отмутузь 100 волков - принеси 100 шкур?

csfear

http://yaoigames.ru/petshop/Discovery/tetsu.htm - ахтунг товарищ, нас читают дети - и игра тут вроде не яойная. =)

Давид - в японе так - думаю, все же спорные вопросы насчет имен лучше решать прислушиваясь к яп.речи, т.к. она корректнее.

Хорос, поддерживаю вас товарищи, Это как Хроно, можно и Кроно говорить, но русскому уху мягкие согласные приятнее, имхо.

^_^ Кстати освободившиеся товарищи не хотите ли оказать посильную помощь Дронычу с квестами?

Изменено пользователем Kosyukov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
csfear

ахтунг товарищ, нас читают дети - и игра тут вроде не яойная. =)

Мляяяяааааааааааа, кинул первую попавшуюся ссылку не глядя о чём она, каюсь, ссылку сменил))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2Kosyukov

Спасибо. Да не просто много текста, но часто разговор идет не по теме,вобщем стандартная японская фигня да и слова есть что прям ахтунг.

Изменено пользователем dronu4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем. Обновил список и сделал по алфавиту для удобства, чтоб не бегать не искать =)

 

Spoiler

Разное

Choros – Хорос

Forest Maidens - Лесные девы

Gae Bolg - Гае Болг

Grammi - Грамми

Last Leaf - Последний лист

Metopon - Метопон

Mojcado - Моджкадо

Plateau - Плато

Remnant Tao Tie -Ремнант Тао Тие

The Order Melphina - Орден Мелфина

Название мест

Apex - Апекс

Athlum - Атлум

Aqueducts – Акведуки new!

Babbling Brook - Бэбблинг Брук.

Blue Elf - Синий эльф

Celapaleis - Селапалис

Cobalt Plaza - Кобольт Плаза

Crookfen - Крукфен

Glenys - Гленис

Ivory Peaks - Ивори Пикс

Liafort - Лиафорт

Nagapur – Нагапур new!

Nordenalm – Норденальм new!

Siebenbur - Зибенбур

Sudenalm – Суденальм new!

Vackel - Вакел

Wyrmskeep – Вирмскип new!

Имена

Blocter - Блоктер

Conqueror -Завоеватель

David Nassau - Давид Нессау

Emma Honeywell - Эмма Ханивелл

Flaumello - Фломелло

Gilles-Barre - Гильс-Барре

Irina Sykes - Ирина Сайкс

Leticia - Летиция

Marion Marshall - Мэрион Маршалл

Marina – Марина new!

Meister Olebeag's - Мастер Олебигс

Nah - Наа

Neo - Нео

Nielsen - Нильсон

Oswald – Освальд new!

Pagus - Пагус

Rush Sykes - Раш Сайкс

The Barkeep – Бармэн

The Duke of Qubine - Князь Кубин

Torgal - Торгал

Undelwalt - Анделвольт

Wilfred Hermeien – Уилфред Хермайн new!

Yerva - Йерва

 

Изменено пользователем tetsue

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       
    • Автор: CrutoySam
      Batman: The Telltale Series



      Скачать русификатор - перевод завершен!
      Русификатор для демо-версии
        Мы Вконтакте.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×