Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Gospod

NBA 2K11

Рекомендованные сообщения

NBA 2K11Русификатор (текст)

Год выпуска: 5 октября 2010 г.

Жанр: Sport (Basketball) / 3D

Разработчик: Visual Concepts

Издатель: 2K Sports

Системные требования:

√ OS: Microsoft® Windows® XP/Vista/7

√ CPU: 2.4 Ghz Single Core processor or equivalent (2.8 Ghz for Vista)

√ VIDEO: NVIDIA 6600/ATI x1300, 128 MB RAM, Shader Model 3.0 support

√ RAM: 512 MB (1 GB for Vista/7)

√ SOUND: Звуковая карта, совместимая с DirectX 9.0c

√ HDD: 7 Гб

Описание:

NBA 2K11 продолжает популярную серию виртуального баскетбольного симулятора NBA 2K, лицом которой стал сам Майкл Джордан.

В новом сезоне разработчики игры подарят нам еще больше реализма, множество команд, лиг, турниров, чемпионатов, режимов и многое другое. Кроме того, в NBA 2K11 будет присутствовать специальный режим игры «The Jordan Challenge». В этом режиме у вас будет уникальная возможность сыграть за легенду баскетбола Майкла Джордана и повторить его успех в самых выдающихся матчах. «The Jordan Challenge» состоит из десяти самых известных игр с участием Майкла Джордан. И это еще не все. Вы также получите возможность сыграть за легендарный Chicago Bulls времен 80-х и 90-х годов.

вот собственно и вышла игра. возьмется ли кто нить за перевод? а то от наших локализаторов либо не дождешься, либо как всегда мутный перевод сделают :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто поможет с вскрытием ресурсов, то можно будет попробовать :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем, в данный момент занимаюсь доработкой пиратского перевода. Будут улучшены шрифты, отредактированы тексты. Особого качества не обещаю, т.к половину работы приходится делать в hex-редакторе. Вот снял видео с переведенным интро:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет всем, в данный момент занимаюсь доработкой пиратского перевода...

Вот молодец, друг! Я спецом для этой игры пад себе xbox'овский купил, играю пока в англ. жду твоего перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, в частности, уважаемый awhdri, подскажите пожалуйста, как и чем вскрыть ресурсы игры чтобы до текста добраться, или, по возможности, скиньте текстовую часть. А то на весь интернет ни одного нормального русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.  Только скорее Рахиль.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×