Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Без паники. Русификатор ставится на любую версию, даже на будущую.

Спасибо за русик! Не критично, но все же напишу...

У Вульгрима (торговца или кто он там) остались реплики на английском, когда просматриваешь у него товар. Ставил на стим лицензию переиздания.

Изменено пользователем oleg72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В оригинале этот товар был? Может новый товар добавили вместе с озвучкой. Я игру не проходил и, честно говоря, не понял даже как в первого главаря машины кидать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В оригинале этот товар был? Может новый товар добавили вместе с озвучкой. Я игру не проходил и, честно говоря, не понял даже как в первого главаря машины кидать.

Там же все объясняют в подсказках, у меня был момент, что рассинхрон, начало эпизода перекресток.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там же все объясняют в подсказках, у меня был момент, что рассинхрон, начало эпизода перекресток.

Я же написал не критично, сам могу и на анг поиграть, текст там не бог весть какой, просто для информации написал Siberian GRemlin.

 

В оригинале этот товар был? Может новый товар добавили вместе с озвучкой. Я игру не проходил и, честно говоря, не понял даже как в первого главаря машины кидать.

Может быть товар добавили, не проходил оригинал.

Берешь машину на E, кидаешь нажимая на колесо мыши.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

у меня был момент, что рассинхрон, начало эпизода перекресток.
Если рассинхрон в видео, то это значит, что ПК не тянет дебильный (он не оптимизирован совсем) кодек WMV, в котором видео записано. Озвучка идёт отдельно от видео и отдельно воспроизводится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за русик! Не критично, но все же напишу...

У Вульгрима (торговца или кто он там) остались реплики на английском, когда просматриваешь у него товар. Ставил на стим лицензию переиздания.

У Вульгрима и в оригинальной игре были реплики на английском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У Вульгрима и в оригинальной игре были реплики на английском.

Понятно, значит схалтурили переводчики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если рассинхрон в видео, то это значит, что ПК не тянет дебильный (он не оптимизирован совсем) кодек WMV, в котором видео записано. Озвучка идёт отдельно от видео и отдельно воспроизводится.

Слабый это врядли), вернул английскую озвучку, а то русская чето не радует, пока все норм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у меня был момент, что рассинхрон, начало эпизода перекресток.

Тоже самое, текст, видео и озвучка полный рассинхрон, и что интересно, только в этом месте. Рассинхрон с самого начала проигрывания видеоролика, когда "Война" прыгает вниз через разлом в здании и заканчивая разговором с Вульгримом.

И ещё вот что, видеоролики почему-то не слишком, но всё же заметными рывками идут.

Изменено пользователем john458

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, такой вопрос по второй части. Что в оригинале, что в переиздании русская озвучка от Буки странно себя ведёт. Фразы обрываются или же начинаются не с первых слов. Причём решения я так и не нашёл! Может кто посмотрит ресурсы игры, можно ли это исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Дополнена шапочка.

Украинизаторы в ход пошли? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, CyberPioneer сказал:

Украинизаторы в ход пошли? :)

Чего добру на торрентах пропадать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×