Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
csfear

Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

Рекомендованные сообщения

Грандиозные приключения Уоллеса и Громита

Эпизод 1: Fright of the Bumblebees.


Spoiler

В переводе участвовали:
jedimaster: руководитель проекта, редактор и переводчик;
arruabarrena: перевод;
chops: тестирование, перевод;
crazy_gringo: перевод (почти весь текст);
Darkwing0duck: тестирование;
de_MAX: тестирование;
Den Em: инструментарий, шрифты и немного всего остального;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
Re'AL1st: редактура;
webdriver: перевод, текстуры;
ZeRoG: перевод;
Буслик: тестирование, редактура.
(Если кого неоправданно забыли, то пишите сюда свои ники!)
Так же передаём привет TTL T.Community. Спасибо им за помощь в переводе.
Ну и так же всем, кто ещё чем-либо помогал или хотя бы пытался.




Эпизод 2: The Last Resort!

Spoiler

В переводе участвовали:
chops: руководитель проекта, текстуры, тестирование, перевод, редактор,
Den Em: инструментарий, шрифты и немного всего остального;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
pashok6798: тестирование, редактура;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
Буслик: тестирование.



Эпизод 3: Muzzled!

Spoiler

В переводе участвовали:
Авторы перевода: Tolma4 Team

chops: перевод, тестирование, текстуры и помощник руководителя;
Den Em: инструментарий, шрифты, тестирование, редактура и немного всего остального;
de_MAX: текстуры;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты, текстуры;
Re'AL1st: редактура;
Буслик: перевод, тестирование, помощник руководителя, редактура;

Особая благодарность:
Dimamama5: перевод, тестирование;
Fil13: перевод, тестирование, помощь в переносе на xbox 360;
leprikon01: перевод;
pashok6798: тестирование, редактура, перевод и руководитель проекта;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
xnod: перевод, редактура, помощь в переносе на xbox360, тестирование.




Эпизод 4: The Bogey Man

Spoiler

В переводе участвовали:
chops: перевод, тестирование, текстуры и руководитель;
Den Em: инструментарий, шрифты, редактирование и немного всего остального;
Dimamama5: перевод, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты, текстуры;
pashok6798: тестирование, редактирование и помощник руководителя;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
xnod: перевод;
Буслик: перевод, тестирование, помощник руководителя и редактора.



Переводы совместимы со Steam и GOG-версиями.



Spoiler
Лирическое отступление. :scenic:
Наверно все уже и забыли о том, что когда-то вёлся этот перевод. Который так бодро начался. Который потом все забросили. Который все постепенно забыли... И судьба которого хранилась в секрете до этого момента. Где-то в феврале, я напомнил об этом переводе jedimaster'у и предложил либо реанимировать его, либо забыть о нём навсегда (как захотели сделать тех-товарищей-лично-знаете). Собственно вы можете и сами догадатся, какое было принято решение. Скоро (с более конкретными сроками позже) перевод первого эпизода явится миру. Естественно всех теперь интересует вопрос: "Будут ли переведены другие эпизоды?" На что я отвечу, что когда принималось решение о возобновлении работ, одним из моих условий был перевод всех четырех эпизодов... и желательно разом. Чтож, не сложилось. "Активность" (в том числе и моя, как должника шрифтов) была не столь высока или, если точнее, непостоянна, как хотелось бы, и времени на один первый эпизод ушло больше чем я и все другие ожидали, поэтому имеется пока только первый эпизод, но надеюсь перевод других эпизодов всё же появится и займет гораздо меньше времени, чем первый эпизод. Вы можете приблизить этот момент, записавшись в помощники. (Ответ: наверно будут, но неизвестно когда.)
Спасибо за внимание... оставайтесь с нами.

Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
WMR — R299366389722
WMZ — Z157642708636
ЯД — 410011117820181
Вы — клиент QIWI? Воспользуйтесь сервисом QIWI Яйца, полученные коды присылайте на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru.
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пчелинный налёт :D

pashok6798

Ошибки в личке получил, потом поисправляю.

P.S. Проект настолько долгий, что его даже выкладывали целую неделю, всякие накладки. Хотя претензий не имею.

Ок. Отличная версия перевода)))

А заголовок игры может быть лучше перевести не "Грандиозные приключения Уоллеса и Громита", а "Невероятные приключения Уоллеса и Громмита"? :smile:

Кстати! Когда ты в самом начале готовишь завтрак Уоллесу и ты несколько раз нажимаешь на пушку с кашей несколько раз, то Уоллес говорит: "Это тоже, Громит!". Может быть лучше перевести так: "Это уж чересчур, Громит!" или "Это уж слишком, Громмит!"?

Да. Я согласен, что "This is too, Gromit!" переводится, как "Это тоже, Громит!", но too ещё переводится как "слишком".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ок. Отличная версия перевода)))

А заголовок игры может быть лучше перевести не "Грандиозные приключения Уоллеса и Громита", а "Невероятные приключения Уоллеса и Громмита"? :smile:

Кстати! Когда ты в самом начале готовишь завтрак Уоллесу и ты несколько раз нажимаешь на пушку с кашей несколько раз, то Уоллес говорит: "Это тоже, Громит!". Может быть лучше перевести так: "Это уж чересчур, Громит!" или "Это уж слишком, Громмит!"?

Да. Я согласен, что "This is too, Gromit!" переводится, как "Это тоже, Громит!", но too ещё переводится как "слишком".

Грандиозные как-то привычнее, а что до too, я помню лично исправлял этот момент, может Ден пару файлов перепутал. ;)

Изменено пользователем jedimaster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Грандиозные как-то привычнее, а что до too, я помню лично исправлял этот момент, может Ден пару файлов перепутал. ;)

Бывает. Ну я просто предложил)))) Это ваше дело. :smile:

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят ждать ли 2 эпизод??????????????????????/

игра очень интерестная и смешная

пожалуйста переведите.

очень смешно . :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А может быть эпизод 2 перевести, как "пляжный переполох"? В этом эпизоде все хотели отдохнуть на море, а тут пошёл дождь. Уоллес придумал сделать пляж прямо в своём подвале.И он начал собирать всё, что нужно для отдыха на пляже, потом он пытался всем угодить, затем было детективное дело и в конце концов - хэппи энд, почти(там ещё надо было выбраться из водоворота).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если уж на то пошло я предлагаю "Пляж на дому"=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если уж на то пошло я предлагаю "Пляж на дому"=)

А что, можно и так)))) Это даже лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Last Resort - Последний курорт

А может оставить английское название как и в первом эпизоде?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

DrJ27 Последний курорт - дословно и не звучит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я просто показал дословный перевод.А мое предложение было оставить английское название

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я просто показал дословный перевод.А мое предложение было оставить английское название

Ещё никто не решил делать перевод заголовка. Так что успокойся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ещё никто не решил делать перевод заголовка. Так что успокойся.

Легче сказать, никто не решил ещё вообще делать ли перевод ;)

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не вижу смысла делать русификатор для первого эпизода не делая на второй и так далее

Изменено пользователем DrJ27

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не вижу смысла делать русификатор для первого эпизода не делая на второй и так далее

У нас долгостроев и так хватает. Скажи спасибо, что на первый эпизод русик есть!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DrJ27

Он был сделан, надо было доделать.

Пока СиМ приоритетней.

Там переведено больше. 3 из 5 во втором сезоне и 2 из 5 в третьем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×