Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

Alien Swarm

Рекомендованные сообщения

enpy_alien_swarm.jpg

Alien Swarm

Авторы перевода:

«Steam Translation – Russian» (http://steamcommunity.com/groups/RussianTranslation), «ENPY Studio» (http://enpy.net/)

Подробности:

http://enpy.net/projects/localizations/games/alien_swarm/

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проще было бы написать: Автоприцел, замедл. движения.

Тогда бы влезло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Написал в примечании, но повторюсь...

У командующего в подчинении находится много солдат и пр., например командующий пехотных войск. А тут всего 4 бойца - 1 отряд. У отряда должен быть командир всего-навсего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помогите с переводом фразы " Watch out, swarm eggs."

"Берегитесь, яйца Роя" ? Рой надо понимать это "член комманды" и его яйца.... ? :blink:

Кажись догнал...."Берегитесь, яйца чужих ( пришельцев) " :D

Изменено пользователем MITYA 87

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ты не смотрел чужих? рой это рой

Так как сдлать?

"Берегитесь, яйца чужих " --- "Берегитесь, яйца роя" --- "Берегитесь, яйца пришельцев"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я хочу предупредить, что при достижении 100 процентов из группы на нотабеноиде все будут исключены, чтобы избежать недоразумений с добавлением лишних вариантов во время корректировки.

Просьба на это не обижаться, это делается в разумных целях, надеюсь, что это понятно. :) Сразу после этого начнется основная корректировка парой человек, чтобы привести все названия к единому виду и исключить всякие глупости. :)

P.S. По поводу своих ников в списке мне отписалось всего ничего человек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

оО вроде все перевели))

ждем редактирования и в конце концов готового русификатора

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перевели сравнительно быстро, а вот с корректировкой что-то загвоздка. На сайте написали что вообще русик обновится через Стим. Скажите пожалуйста на какой стадии корректировка и "соглашение" с Valve? Когда ждать родной язык?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут не в корректировке дело.

Я объясню подробнее, нет никакого соглашения с Valve (чьи-то выдумки), есть система перевода, есть волонтеры-переводчики, кого-то пригласили, кто-то сам напросился.

Тамошняя система похожа на notabenoid, нужно предлагать свои варианты, но они проходят только по решению модератора.

Из-за того, что не только я там нахожусь, некоторые наши варианты отклоняются из-за не той терминологии, которая уже существует в утвержденных вариантах, в некоторых местах отклонения из-за смысловых ошибок.

Процесс муторный, но направлен на улучшения качества.

Сколько ждать? Я не знаю. Если что-нибудь станет ясно - я напишу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за разъяснения, думаю у многих отпадут вопросы. Ждем окончательного разрешения всех вопросов с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра занимательная, пока каждый день по немногу играю. Жалко, что она пока что полностью на английском. То, что так конкретно взялись за перевод, это хорошо, но больно уж долго... Вы бы выпустили пока какой нибудь "лёгенький" русик, хотя бы только текста в меню да в описании оружия, тем более, что уже всё переведено... А потом уже нормальный, полный русификатор вышел бы в Steam...?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Neo 103 - лёгонький русик уже есть ...переведены меню (с ошибками) ....а здесь корректура ведётся , которая отнимает оч. много времени ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В сети давно уже куча бета-переводов. И какой-то один не выделить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×