Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

Alien Swarm

Рекомендованные сообщения

enpy_alien_swarm.jpg

Alien Swarm

Авторы перевода:

«Steam Translation – Russian» (http://steamcommunity.com/groups/RussianTranslation), «ENPY Studio» (http://enpy.net/)

Подробности:

http://enpy.net/projects/localizations/games/alien_swarm/

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

to Mtyz,я вчера в ступоре повисел минут 5,так и не сообразил,как правильно ачивку перевести,и оставил.Кроме как "пришельцы" ничего в голову не приходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не могли бы Вы мне подсказать, кто такой "Vegas" в игре ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...Чужеземный рой

Имхо "Инопланетный рой"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

to MITYA 87,один из 8-ми выбираемых персонажей,так и пиши Вегас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
to MITYA 87,один из 8-ми выбираемых персонажей,так и пиши Вегас.

спс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По уму: не стоит переводить имена гг.

Mtyz, я переводил как "чужие".

Пример: "Убить 100 чужих за одну миссию."

Чужие они потому, что пришельцы. По мне так наиболее хороший вариант. А рой...как то не катит. Особенно в ачивках.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм,я заметил что кто то переводит названия винтовок типа AVK-36 Marksman Rifle,я оставляю как есть.Как правильней?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

drakon88 Когда переводили Alien Shooter 2 - Conscription то оставляли оригинальные названия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

drakon88

Оставлять как есть, переводить не нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто я первый раз помогаю в переводе,до этого как то не вникал в тонкости. Swarm drone это я как понял единичная особь Роя,то есть попросту Чужой?И поправьте если что то делаю не так,чтобы на будущее ошибок не допускал:

 

Spoiler

The AVK-36 Marksman Rifle is a semi-automatic bolt-action rifle, firing 7.62x51mm rounds capable of destroying a Swarm drone in a single shot. The AVK-36 is a modified version of the classic AVK-32, fitted for marine combat suits and meant for firing on the move

------------------------------------

AVK-36 Marksman Rifle полуавтоматическая винтовка-болтер, выпуская 7.62x51мм снаряды она способна уничтожить Чужого с одного выстрела. AVK-36 модифицированная версия классической AVK-32, приспособленная для высадок десанта и возможности стрельбы во время движения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Time to roll the dice, Compadre - Пришло время бросить кости приятель

Правильно перевел ? Диалог ведь ведется про игральные кости или имеется ввиду типа "Нам надо тут задержаться " ? ( Двоякий смысл )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемый LMax, задам вопрос на засыпку из разряда, "отдел фантастике на фтором этаже" или "было бы не плохо увидеть..."

Что за понятие, для разработчиков комп.игр "Народный перевод", как они к этому относятся и бла бла бла... я это просто к чему, игра бесплатная, крутая, так вот, когда перевод будет завершён и одобрен, написать вальве, мол "не затруднит ли вас разместить рус.сабы в игре" Ну вальве вроде прислушивается к мнению фанатов, и идет на встречу, ну повторюс это все из разряда... (см.выше)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Термин "Рой" в этой игра как раз уместен. Можно вспомнить хотя бы C&C 3 Tiberium Wars, где у расы Скринов (пришельци) был юнит(ы) "Рой".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

J@$PER Как ты его просклоняешь ? Вы убили 100 роя за одну миссию ?

Изменено пользователем B16

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×