Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SUPER94

15 Days / 15 дней

Рекомендованные сообщения



Жанр: Приключенческие игры
Разработчик: House of Tales
Издатель: Digital Nordic Games
Язык интерфейса: английский, французский, итальянский, немецкий, испанский, чешский
Язык озвучки: английский, немецкий
Дата выпуска: 25 июня 2010

Системные требования :
* Операционная система: Windows 98/2000/XP/Vista
* Процессор: Pentium 4 2000
* Оперативная память: 512 Мб
* Видеокарта: с 128 Мб видеопамяти или лучше
* Звуковая карта: с 100% поддержкой DirectX 8.1C или встроенная в материнскую плату
* Cобводного места на жёстком диске : 4 GB

Spoiler



Spoiler

Кэтрин, Майк и Бернард считают себя современными робингудами — они крадут бесценные картины из хорошо охраняемых экспозиций, продают их, а вырученные деньги отправляют на благотворительные операции в Африке. Однажды герои проникли в музей Кейптауна и «позаимствовали» портрет Сесила Родса, основателя и бывшего британского губернатора Родезии (ныне — Зимбабве). Их следующая цель — портрет Уинстона Черчилля, висящий в лондонском Музее современного искусства.
Тем временем агент ЦРУ Джек Штерн расследует внезапную смерть министра иностранных дел Великобритании. Осматривая офис погибшего в поисках улик, указывавших на предумышленное убийство, Штерн находит записку о перевозке портрета Родса в Африку и обратно. Таким образом, сами того не ведая, Кэтрин и ее спутники оказываются втянутыми в опасный мир политических интриг.



Перевод игры:
Прогресс перевода:
Spoiler

Скоро!

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Существует вполне понятный промт к немецкой версии, очень даже проходимый. Но сама игра мне не понравилась - довольно унылая, я ее бросила в самом начале.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но сама игра мне не понравилась - довольно унылая, я ее бросила в самом начале.
abe0980c51b8t.jpg -Аналогично. Даже перевод по моему к ней не нужен, ибо, на трёх форумах вчера был по теме, все задохнулись от её унылости в самом начале и почти все её постирали....

Не вышел пончик.... 431dc2d862d3.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Говорят вылетает англичанка с ним.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Редактированный промт немецкой на РуТрэкере, к примеру, моя раздача (спасибо Ленчику).

И есть какие-то проблемы с прохождением "Парижского музея". Говорят, в оригинальной немецкой так же. Уж не знаю, как в английской.

Да и игрушка в немецком варианте вышла в 2009, это только англ. локализация в 10-м. (уточняю для любителей новинок))

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто бы помог с разборкой ресурсов для перевода с инглиша на родной, был бы очень благодарен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно, я пытался разобраться, что там творится в ресурсах и напряг немного aluigi (человек, который поддерживает QuickBMS), он написал скрипт, для распаковки оных... но что там в файлах творится... просто шайтан. Фишка в том, что нету как таковых текстовых документов с фразами персонажей из игры. Текст всобачен в другие файлы игры.

Если кому будет интересно - вот сам скрипт:

А вот примеры, что за атас там есть:

Английская версия:

 

Spoiler

d4ebdfe1a0a2fbf14c8e.jpg

Немецкая версия с ПРОМТ-переводом:

 

Spoiler

18f38386a5aa07e9809a.jpg

Я вообще не понимаю, как ЭТО переводили пираты. Возможно, попробую сделать русификатор с перепаковкой файлов из ПРОМТ-версии... но что-то у меня энтузиазм пропал.

Что установлено - resource.000 содержат шрифты и меню игры. .907/.909 - это собственно, сами локализации.

Изменено пользователем SergBrNord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

SergBrNord, залей куда нить resource.000/907/909 и ссылку в личку кинь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
SergBrNord, залей куда нить resource.000/907/909 и ссылку в личку кинь

907/909 соответственно английская/ПРОМТ-версия; их залить реально - чуть позже сделаю и вышлю ссылки. А вот 000 - весит 900+ МиБ, залить конечно можно, но там уже проще iso игры найти.

P.S. Могу понаркоманить и залить распакованные ресурсы =)

Изменено пользователем SergBrNord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LinXP

Текст из архива resource.909 + шрифты resource.000-200 Steam- версии: https://yadi.sk/d/lGnIOuVArkAzq. Если и сделать инструмент для текста, то, как обратно в архив его вшить? Надо писать софт по скрипту и желательно консольный, чтобы избежать больших объёмов в русификаторе. В шрифтах как я понял, в башне идут координаты, а потом раст. текстуры шрифта.

 

Spoiler

7efeb1deeb39.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Использовался QuickBMS, вроде как он может выполнить операцию распаковки в реверсивном варианте и понимает командную строку.

 

Spoiler

==================================

3) Reimporting the extracted files

==================================

QuickBMS is mainly an extraction tool, but it supports also the -r

option that converts the tool in a simple reimporter/reinjector and so

it may be useful for modding or translating a game.

The idea consists of being able to reimport ("injecting back") the

modified files in the original archives without touching a single line

of the script, just reusing the same bms scripts that already exist!

Могу написать редактор текста, руки вроде оттуда растут.

По форматам (архив 909) - циферные от *.110 до *.450 - текст + привязка к скриптовым событиям;

*.czd - общая подгрузка моделей;

*.dat - часть с текстом для предметов в инвентаре, часть отвечает за подгружаемую анимацию модели, частично TGA;

*.xpm - анимация моделей (EMotion FX SDK, НЯП) с привязкой к репликам в *.wav с таким же названием (причём wav тоже специфические - штатными проигрывателями не воспроизводится).

Cougar Engine 4 такой Cougar Engine 4.. атас полный.

Изменено пользователем SergBrNord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Могу написать редактор текста, руки вроде оттуда растут.

Вау, было бы здорово...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вау, было бы здорово...

Проблема в том, что не понятно, каким образом отсекать текст от скрипта + частенько непонятно, где, собственно, сам скрипт =)

P.S.

Предыдущее сообщение дополнил информацией по форматам архива 15 Days aka "The_Robin_Hood_Conspiracy"

P.P.S.

На днях в ПМ вышлю черновой вариант программы, идея кое-какая появилась, надо найти время сделать.

Изменено пользователем SergBrNord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На днях в ПМ вышлю черновой вариант программы, идея кое-какая появилась, надо найти время сделать.

От души! А шрифты не смотрел?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Копирую точно в нужную папку, пробовал и руками поставить и экзешником. Просто нет русского языка нигде кроме как картинки с управлением
    • Да ладно, 2й фолыч полон всего этого сарказма и стеба над постапоком. Динамит в сортире влияет на целую локацию и ее события  Тока первая была более менее как-то серьезной, и это не учитывая случайные встречи С остальными да, Беседка переборщила… но, с другой стороны, привнесла много прикольного, что мне тож понравилось. Ну и, как бы, насколько бы мне не хотелось сериал именно по 1-2 фолычу, совершенно очевидно, что он снят по 4му, на чем Беседка явно настаивала (что и не удивительно тож).
    • Кстати та еще фигня пмсм. А такая задумка была…
    • В первых двух играх по метавселенной Fallout была атмосфера уничтоженного ядерным армагедоном мира, который постепенно  возрождается, хоть и не без проблем, там был юмор, но по большей части он не выходил за рамки и не превращал игру в полный ”треш,угар и садомию”. А вот в Fallout 3, на мой личный взгляд, с этим юмором и общим уровнем трешовости и “смехуёчков”, Бесезда слишком уж перегнула и он уже выглядит частенько не уместным в мире постапокалипсиса (особенно в ДЛЦ Mothership Zeta). В Fallout Нью Вегас с юмором уже намного лучше, он уместен по большей части и поэтому эта игра намного больше любима фанатами Фолыча, чем третья часть.  В Fallout 4 тоже у Бесезды получился слишком уж красочный и даже в некоторых местах откровенно клоунский мир, не соответствующий описываемым трагическим  событиям и окружающему миру в целом. Хорошо это или плохо, конечно решать каждому игроку, но мне лично вот не нравится, когда из трагедии насильно и необоснованно делают клоунадой. “Всё надо в меру-сказал Неру”...
    • Это прям очень странное мнение — сериал выглядит как снятый имено для фанатов серии (и это отлично). Для стороннего он будет скорее просто не особо интересен. Хотя всякие интересные штуки и идеи там тоже вполне неплохо раскрываются. Но это малая часть сериала и смотреть тока ради этого незнакомый с серией человек вряд ли будет с удовольствием.
    • Не, спасибо, почти весь пост-ап у меня вызывает скуку, метро только прошел, без особого восторга.
    • @SazanOFF Класс. Спасибо что поддерживаешь перевод в актуальном состоянии. Да, жаль что ручной перевод никто не захотел сделать. В такой юмористической игре он был бы на пользу. Но хотя бы что есть уже хорошо )
    • Ну тут можно кучей способов объяснить — старушку тока зацепило, у него в портупее этих патронов разного типа тож дохрена, вполне может быть облегченный заряд и т.п. Если это те элементы, что бросаются в глаза — то это совсем мелоч. И да, конечно сериал не идеален, есть к чему прикопаться, но это все равно сильно лучше того, что я, к примеру, ожидал  Такую мелочевку ему простить с полпинка за все те плюсы, что в нем есть, особенно для тех, кто играл в игры серии)
    • тебя нужно наручниками приковать к ПК пока не пройдешь осмысленно первые две части) 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×