Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

Alien Breed: Impact

Рекомендованные сообщения

enpy_alien_breed_impact.jpg

Alien Breed: Impact

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/)

Подробности:

http://enpy.net/forum/index.php?showtopic=2805

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
LMax, спасибо за рус :)

Чуток поигрался, и нашёл такой косячок:

0d5f872048b0t.jpg

ENPY: "Это не ошибка. Чисто технически эти (прим. - непереведенные в КПК) слова лежат в другом месте, отличном от файлов локализации"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Nikrett, Может в ехе файле ?

Хотя крякеры их почти всегда шифруют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Nikrett, Может в ехе файле ?

Хотя крякеры их почти всегда шифруют.

Всё, что касается технической части - это к нашим гуру-кудесникам кода и подпрограмм.

У нас же скромное призвание - мы рыцари пера и буквы ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тем более, что это слова без смысловой нагрузки ...тут и не зная англ., можно понять их ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да не, надо стараться перевести все, что есть.

Так что, если найдутся надписи, их добявят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия от 18.11.10

• Подтверждена совместимость с обновлением игры от 13 ноября 2010

• Исправления в тексте

Скачать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод но у меня возникла проблема с установкой этого перевода на семёрку, почему то не могу принять условие соглашения так как высвечивается только одна опция "Я не принимаю условия соглашения", и соответственно кнопка "далее" не нажимается, можете подсказать в чём проблема?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там есть вариант ответа, он выше. Просто его не видно. Заметил в семёрке такую проблемку.

По теме русификатора, после кстановки не работает сетевой режим. Так оно и есть? Никак не исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за перевод но у меня возникла проблема с установкой этого перевода на семёрку, почему то не могу принять условие соглашения так как высвечивается только одна опция "Я не принимаю условия соглашения", и соответственно кнопка "далее" не нажимается, можете подсказать в чём проблема?

нажми между надписью Офсайт и я принимаю так на всех инсталах

:victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо всем ответившим за помощь, всё заработало!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После установки русификатора, при попытке поиграть в кооперативе, у присоединяющегося появляется сообщение "The session is no longer available" (сессия больше недоступна). Как исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такая же проблема, выход один - играть на инглише.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×