Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
John2s

Sam & Max: Season 3

Рекомендованные сообщения


Сэм & Макс: Сезон 3 — Вертеп Дьявола.

Эпизод 1: Штрафная Зона.


Скачать 
Spoiler

Den Em: главный редактор, разбор ресурсов, программирование, перевод,
шрифты, текстуры, тестирование всего этого.
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты.
John2s: разбор ресурсов, редактор, перевод (почти весь текст),
координаты к шрифтам, тестирование всего и вся.
ReAL1st: корректура.
REM1X: перевод.
Буслик: тестирование.
Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами.
А так же приложил немало усилий:
NeoN: текстуры.


Эпизод 2: Гробница Сэммун-Мака.

Скачать 
Spoiler

John2s: разбор ресурсов, перевод, координаты к шрифтам,
тестирование;
Den Em: редактура, разбор ресурсов, программирование,
перевод, шрифты, текстуры, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: перевод, редактура;
Буслик: перевод, редактура, доведение до релиза.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами;
а так же:
crazy_gringo: перевод;
Erony: перевод;
Neon: текстуры;
Razor24: перевод;
Wicher216: перевод (57 строк);
zinnk: перевод;
blTbman: перевод (19 строк).


Эпизод 3: Они похитили мозг Макса!

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод(почти весь текст), главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: редактура.


Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
chops: текстуры, тестирование;
Neon: текстуры;
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: текстуры.


Эпизод 4: За пределами аллеи кукол.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;


Эпизод 5: Город, который не смеет спать.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры, тестирование;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод, тестирование;
REM1X: шрифты;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: перевод.

 

Spoiler
  • Вступление сезона пародирует начало фильма Франкенштейн.
  • Scun-ka'pe — это, как можно догадатся, Scunk-ape. Обезьяноскунс(Обезьяна-скунс) — это одно из имён Йети в штате Флорида, а так же страшное существо, которым пугают скаутов у костра.
  • Пересечения 58-ой улицы и Бродвея в Манхеттене (там где СиМ в 301 эпизоде находят мобильный телефон Вонючки) не существует, так как 58-ой улицы нет. Зато есть 57-ая и 59-ая. Да и вообще, практически все адреса являются лишь отчасти "существующими".
  • Йог-Согот не кто иной, как Йог-Сотот — персонаж/бог выдуманный Говардом Филлипсом Лавкрафтом.
  • Название эпизода "The Tomb of Sammun-Mak" скорее всего произошло от неправильного произношения "Sam und Maх" (Samm un' Mak'). Очевидно что это "und" появилось из-за возвращения в эпизоде Юргена.
  • Beyond the Valley of the Dolls (За пределами долины кукол). Название именно этого фильма легло в основу названия 304 эпизода.

Мы Вконтакте.

 

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

скопировал русификатор в папку с игрой Сэм & Макс: Сезон 3.Эпизод 1: Штрафная Зона.титры все равно англ.подскажите в чем может быть причина.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скопировал русификатор в папку с игрой Сэм & Макс: Сезон 3.Эпизод 1: Штрафная Зона.титры все равно англ.подскажите в чем может быть причина.

Так русификатор же - исполняемый файл, его запускать нужно, а не просто копировать в директорию, не?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так русификатор же - исполняемый файл, его запускать нужно, а не просто копировать в директорию, не?

Я ему всё объяснил. У него всё заработало. Он неправильно указал путь к папке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

уже скоро новый год а перевода нет ( я вас не тороплю наоборот) можете перевод выпустить где-то под новый год или в новогоднюю ночь....... нууууу или...... под бой курантов когда стукнет 12 раз :D .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
уже скоро новый год а перевода нет ( я вас не тороплю наоборот) можете перевод выпустить где-то под новый год или в новогоднюю ночь....... нууууу или...... под бой курантов когда стукнет 12 раз :D .

Ну это ты загнул))) Надеюсь, что к Новому году будет всё готово)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
уже скоро новый год а перевода нет ( я вас не тороплю наоборот) можете перевод выпустить где-то под новый год или в новогоднюю ночь....... нууууу или...... под бой курантов когда стукнет 12 раз :D .

Остался один файл: и я его на половину сделал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Весь текст переведён. Теперь вопрос к ожидающим перевод: лучше выпустить до Н.Г., но без правки и некоторых текстур, или после но с правкой и большим количеством текстур?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Весь текст переведён. Теперь вопрос к ожидающим перевод: лучше выпустить до Н.Г., но без правки и некоторых текстур, или после но с правкой и большим количеством текстур?

Ну мне кажется, что лучше с большим количеством текстур)))) Ведь на некоторых картинках может быть что-то смешное написано)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну мне кажется, что лучше с большим количеством текстур)))) Ведь на некоторых картинках может быть что-то смешное написано)))

на текстурах нет особо важного текста

да и вообще важного тоже нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Весь текст переведён. Теперь вопрос к ожидающим перевод: лучше выпустить до Н.Г., но без правки и некоторых текстур, или после но с правкой и большим количеством текстур?

Пусть выйдет в законченном виде, после НГ.

Нужно, наверное, опрос подвесить.

Изменено пользователем tawiscaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пусть выйдет в законченном виде, после НГ.

Нужно, наверное, опрос подвесить.

Полностью готовым, конечно! Подождём ещё немного... тем более - ждать нечего больше будет!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод не забыт, я уже вышел из запоя и продолжу им заниматься :smile: Собрал себе бету с кучей косяков, скоро начну тестить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×