Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
John2s

Sam & Max: Season 3

Рекомендованные сообщения


Сэм & Макс: Сезон 3 — Вертеп Дьявола.

Эпизод 1: Штрафная Зона.


Скачать 
Spoiler

Den Em: главный редактор, разбор ресурсов, программирование, перевод,
шрифты, текстуры, тестирование всего этого.
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты.
John2s: разбор ресурсов, редактор, перевод (почти весь текст),
координаты к шрифтам, тестирование всего и вся.
ReAL1st: корректура.
REM1X: перевод.
Буслик: тестирование.
Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами.
А так же приложил немало усилий:
NeoN: текстуры.


Эпизод 2: Гробница Сэммун-Мака.

Скачать 
Spoiler

John2s: разбор ресурсов, перевод, координаты к шрифтам,
тестирование;
Den Em: редактура, разбор ресурсов, программирование,
перевод, шрифты, текстуры, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: перевод, редактура;
Буслик: перевод, редактура, доведение до релиза.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами;
а так же:
crazy_gringo: перевод;
Erony: перевод;
Neon: текстуры;
Razor24: перевод;
Wicher216: перевод (57 строк);
zinnk: перевод;
blTbman: перевод (19 строк).


Эпизод 3: Они похитили мозг Макса!

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод(почти весь текст), главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: редактура.


Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
chops: текстуры, тестирование;
Neon: текстуры;
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: текстуры.


Эпизод 4: За пределами аллеи кукол.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;


Эпизод 5: Город, который не смеет спать.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры, тестирование;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод, тестирование;
REM1X: шрифты;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: перевод.

 

Spoiler
  • Вступление сезона пародирует начало фильма Франкенштейн.
  • Scun-ka'pe — это, как можно догадатся, Scunk-ape. Обезьяноскунс(Обезьяна-скунс) — это одно из имён Йети в штате Флорида, а так же страшное существо, которым пугают скаутов у костра.
  • Пересечения 58-ой улицы и Бродвея в Манхеттене (там где СиМ в 301 эпизоде находят мобильный телефон Вонючки) не существует, так как 58-ой улицы нет. Зато есть 57-ая и 59-ая. Да и вообще, практически все адреса являются лишь отчасти "существующими".
  • Йог-Согот не кто иной, как Йог-Сотот — персонаж/бог выдуманный Говардом Филлипсом Лавкрафтом.
  • Название эпизода "The Tomb of Sammun-Mak" скорее всего произошло от неправильного произношения "Sam und Maх" (Samm un' Mak'). Очевидно что это "und" появилось из-за возвращения в эпизоде Юргена.
  • Beyond the Valley of the Dolls (За пределами долины кукол). Название именно этого фильма легло в основу названия 304 эпизода.

Мы Вконтакте.

 

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати да. На BttF выходят довольно быстро, а на сабж до сих пор нету. Неужели настолько сложнее перевод?

И думаю текстуры можно не переводить, для многих перевод важнее. По крайней мере можно в апдейтах добавить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати да. На BttF выходят довольно быстро, а на сабж до сих пор нету. Неужели настолько сложнее перевод?

И думаю текстуры можно не переводить, для многих перевод важнее. По крайней мере можно в апдейтах добавить.

Текст на много сложнее чем в BTTF, а переводчики делают что могут! Большое им спасибо за перевод!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

povarenok43

В скором - нет. В будущем - да.

На BttF выходят довольно быстро, а на сабж до сих пор нету. Неужели настолько сложнее перевод?
Да, сложнее. И тогда столько людей не было. Первый эпизод СиМ переводили 3 человека. А первый эпизод НвБ сколько?
И думаю текстуры можно не переводить, для многих перевод важнее. По крайней мере можно в апдейтах добавить.
Г-споди, как вы уже зае...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Г-споди, как вы уже зае...

Да не обращай на них внимания! Старайтесь в том же духе))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уф, разобрал кучу текста, переписал порядочно кода приведя в божеский вид итоги работы с нотабеноида.

Буслик допереводит необходимые куски, присоединяйтесь же и вы, остальные толма4евцы. Народников я думаю брать не буду для этого эпизода, только если совсем прошаренным переводчиком себя считатете - пишите. Я думаю разгр[censored] кучу хлама оставшуюся от почти безконтрольного перевода я буду ещё долго, нового не надо. Может пару тестеров возьмем. С 303 поэкперементируем.

Условия как обычно - прохождение эпизода. Текст достаточно сложный, завершено 22 из 40 файлов. Остальные находятся в разных стадиях плачевности.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уф, разобрал кучу текста, переписал порядочно кода приведя в божеский вид итоги работы с нотабеноида.

Буслик допереводит необходимые куски, присоединяйтесь же и вы, остальные толма4евцы. Народников я думаю брать не буду для этого эпизода, только если совсем прошаренным переводчиком себя считатете - пишите. Я думаю разгр[censored] кучу хлама оставшуюся от почти безконтрольного перевода я буду ещё долго, нового не надо. Может пару тестеров возьмем. С 303 поэкперементируем.

Условия как обычно - прохождение эпизода. Текст достаточно сложный, завершено 22 из 40 файлов. Остальные находятся в разных стадиях плачевности.

Я проходил 303 эпизод. Будет сложно переводить диалоги Сэма и иностранного туриста, т.к. он инглиш исковеркал((((

Правда в переводчики не напрашиваюсь))))

Я и так в инглише нуб

P.S. Den Em, а какие не переведены?

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт 1-ого эпизода.

Почему все говорят Обезьянос-Кунс, а Сэм в самом начале, подбежав к Гарри распросить о номере телефона говорил слитно и после Гарии он ещё раз сказал слитно?

P.S. Забыл сделать скрины. Сорри(((((

P.P.S. Это было в корабле(когда нас обучали управлению)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

pashok6798 его можно и так называть, и так

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
pashok6798 его можно и так называть, и так

А... Ясно))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

pashok6798

Ознакомься с оригиналом, или слушай английскую речь, или хотя бы поиграй больше 20 минут.

Кто все? Может есть исключения?

ПРАВИЛЬНЫЙ ОТВЕТ:

СЭМ И МАКС!!!

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
pashok6798

Ознакомься с оригиналом, или слушай английскую речь, или хотя бы поиграй больше 20 минут.

Кто все? Может есть исключения?

ПРАВИЛЬНЫЙ ОТВЕТ:

СЭМ И МАКС!!!

Ну я теперь понял.

Спс)))

Я слушаю,пока, английскую речь детских песен(т.к. я не профессиональный переводчик).

А насчёт Сэма и Макса - ситуация плачевная((( Я его частично понимаю(и то, во время игры).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Осталось перевести несколько файлов.

Текстуры-заставки в процессе. Шрифты к ним готовятся (1 уже сделан).

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ждём :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ж, перевод идёт к концу! Осталось перевести 3 файла. За эту неделю, думаю, я их переведу.

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • К сожалению, это баг игры. А какой первый предмет вызвал затруднения (хотя бы приблизительно)?
    • Насчет Sennheiser подтверждаю. Очень много брал разных, и несколько одних и тех же моделей от них же. На каких то перетерается стабильно провод. На каких то(если гарнитура) стабильно через пару лет выходит из строя микрофон. А вот заказал китайский микрофон с алика,  он дешевый, но имеет вполне качественный звук и работает уже 5 лет. Но процент отвратительной продукции, лишь бы продать, в Китае намного больше. Наткнуться на обман, некачественную продукцию, б/у при покупке, шансы очень и очень высоки. Я видел недавно  на обзоре сматрфон. Который позиционирует себя как один из флагманов.  То есть у него и настройках написано, что он флагман, и обьем памяти якобы как у флагмана, и внешне даже подсуетились, наклеив дополнительные камеры. Конечно на самом деле, он им не являлся. И цена у него была ожидаемо ниже. Я не говорю, что там только такие товары продаются, но их много. Очень много. И они тоже вносят вклад в мнение о китайских товарах.
    • Джеф Килли был впечатлен, увидев сумму, переведенную на счет.
    • Ничего себе, Ромка уже три года пишет новости, а я только заметил… 
    • «О май гад! Итс эмейзинг! Кен Левин дид Биошок 4 афтер 10 еарс синс Биошок 3! Nichego syebe! Ай эм сюпер эксайтед эбаут зис щит!» — Джефф Кили.  
    • Судя по словам Джеффа Кили, в Judas игрока ожидают все составляющие из серии Bioshock — это изолированный и своеобразный мир, интересный сюжет и яркие персонажи, взломы, шутер, плазмиды. Также в игре имеются своего рода элементы рогалика: с этим связан эпизод из трейлера, где героиня перепечатывает кисть руки. Игровой журналист и ведущий The Game Awards Джефф Кили посетил Ghost Story Games — стан разработки приключения Judas, взял интервью у самого Кен Левин (Bioshock), и даже сыграл в готовую на данный момент часть игры.  Джефф Кили оказался настолько впечатлён увиденным и прочувствованным в Judas, что помимо самого интервью выпустил небольшое видео со своим мнением после пяти часов игры. В котором старательно обходит спойлерные моменты и не углубляется в подробности, но не смотря на это ему удаётся в общих чертах обрисовать, что представляет из себя игра на данный момент. Судя по словам Джеффа Кили, в Judas игрока ожидают все составляющие из серии Bioshock — это изолированный и своеобразный мир, интересный сюжет и яркие персонажи, взломы, шутер, плазмиды. Также в игре имеются своего рода элементы рогалика: с этим связан эпизод из трейлера, где героиня перепечатывает кисть руки. Но над всем привычным из Bioshock и одновременно через всё это проходит линия, а точнее три линии из трёх ключевых, игровых персонажей — Том (Трой Бэйкер), Нефертити и Хоуп. Каждый из трёх персонажей как бы представляет свою фракцию со своими возможностями. На протяжении всей игры главной героине (Иуда) предстоит уживаться с этими очень живыми персонажами, которые в свою очередь требуют к себе внимание, должное отношение и реагируют на решения героини, как положительно, так и отрицательно. Злопамятность персонажей Джефф Кили сравнил с системой Немезида из Middle-earth: Shadow of Mordor. Любого персонажа из троицы можно брать на миссии. Взял одного, но именно на эту миссию хотел пойти другой, возможно во время игрового процесса этот персонаж проявит своё недовольство не просто словами, а в виде закрытия доступа к своим возможностям или подгадит ещё каким образом.  Так что, помимо вариативности основного сюжета, Judas подразумевает уникальный опыт и ситуации непосредственно по ходу самого геймплея. В данное время разработка Judas идёт полным ходом, у игры нет даже предварительной даты выхода.
    • Добрый день. Определенные предметы можно произвести только на фабрикаторах. Предполагаю, что возможно в игре в этих квестах идет небольшая загадка и нужно логически определить что производить, так как оплата за выполнение немного выше чем остальные. И как писал ранее в подобном квесте эта связь (для чего именно нужен этот предмет) четко прослеживалась. Если квази нейтрализатор, перевод правильный, возможно должна быть какая-то логическая связь с предметами производимыми в фабрикаторах ((квази - “как бы”) нейтрализатор)). НО в фабрикаторах ничего подобного и близко  с “как бы нейтрализаторами” чего либо нет. Возможно дело в названиях (или переводе) ресурсов производимых на фабрикаторах
    • Честно думал, что игрокам понравилось, убойная же вещь была.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×