Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The River of Time

Рекомендованные сообщения

Некоторые исправления:

30014 Хроники Голденхайн

30016 Иоаким Голденхайн

30019 Разрытая могила

30087 Матка огненных мух

30160 Дочь мельника Динкельфайна

30217 Codex Cantiones

30270 Мельник Динкельфайн

30274 Волчья крыса

30275 Волчья крыса

30349 Дочь мельника Динкельфайна

30379 Разделочный нож

30430 Мельник Динкельфайн

30473 Жрец Прайоса Ириан

30480 Капкан

30481 Дымовая ловушка

30483 Обжигающая ловушка

30513 Регисмунд фон Кальтенштайн

30527 Жрец Прайоса Ириан

30556 Цойгварт Борнхельм

30557 Цойгварт Борнхельм

30558 Цойгварт Борнхельм

30559 Цойгварт Борнхельм

30560 Цойгварт Борнхельм

30579 Боевой лучник

30802 Хельбрехт фон Хазинген

30810 Споры амебы

30909 Алирион Моргентау

30925 Надельветцер

30949 Глава черных амазонок

31066 Боспаранские руины

31083 Леший

31396 Шейх Эль-Фарух бен Харр

31412 Гарпия

31549 Регисмунд фон Кальтенштайн

31550 Регисмунд фон Кальтенштайн

31551 Йосмина фон дер Кламм

31570 Кольцо телепортации

31805 Бойцовая собака

31827 Каменный голем

31848 Волчья крыса

31849 Черная волчья крыса

32057 Руководство улучшенный короткий лук

32059 Руководство Совершенный лук души

32060 Руководство Улучшенный лук души

32064 Руководство огненная ловушка

32056 Руководство петельная ловушка

32083 Руководство Совершенное копье души

32084 Руководство Улучшенное копье души

32182 Копье души

32183 Улучшенное копье души

32184 Совершенное копье души

32820 Руководство Совершенный лук души

32821 Руководство Улучшенный лук души

32880 Руководство Совершенное копье души

32881 Руководство Улучшенное копье души

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во, взял у друга сэйв он как раз до места дошел. Строчка глюк: a239-b3f1f84e25e1Was <i>deine</i> Zukunft betrifft, Waffenbruder, bin ich überzeugt, dass das Schicksal dich sicher zum Ziel führen wird. Einen tapferen Mann wie dich, <FullName>, hätt ich als Anführer akzeptiert, aber nie diesen Sooremann.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем спасибо, приду сегодня с работы, буду править.

Насчёт перевода имён собственных - не все из них можно просто транскрибировать, некоторые нужно переводить, так как они юзаются в тексте по смыслу.

Несчёт жреца Прайоса - может правильнее будет священник?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Несчёт жреца Прайоса - может правильнее будет священник?

Не принципиально, главное, чтобы было понятно, who is who. )

Во, взял у друга сэйв он как раз до места дошел. Строчка глюк: a239-b3f1f84e25e1Was <i>deine</i> Zukunft betrifft, Waffenbruder, bin ich überzeugt, dass das Schicksal dich sicher zum Ziel führen wird. Einen tapferen Mann wie dich, <FullName>, hätt ich als Anführer akzeptiert, aber nie diesen Sooremann.

В русификаторе в этой строке нарушены теги италика.

То, что касается </i> будущего <i> он, брат по оружию, я убежден, что судьба будет вести, конечно, целью тебя. Смелого мужчину как тебя, <FullName>, я принял бы как предводитель, но никогда этого Соореманна.

Изменено пользователем kingdelmi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот Текст.

Перевел первые 100 строк.

Во, взял у друга сэйв он как раз до места дошел. Строчка глюк: a239-b3f1f84e25e1Was <i>deine</i> Zukunft betrifft, Waffenbruder, bin ich überzeugt, dass das Schicksal dich sicher zum Ziel führen wird. Einen tapferen Mann wie dich, <FullName>, hätt ich als Anführer akzeptiert, aber nie diesen Sooremann.

Наверное там вылет из за кода <FullName>, походу промт его перевел, а не нужно было, т.к. этот код выводит имя ГГ на экран.

А нет, с кодом все ОК.

Вот перевод промта:

То, что касается </i> будущего <i> он, брат по оружию, я убежден, что судьба будет вести, конечно, целью тебя. Смелого мужчину как тебя, <FullName>, я принял бы как предводитель, но никогда этого Соореманна.

Выделеное нужно поменять местами.

Изменено пользователем Tryink

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Угу, промто глюк из-за него вылеты.

Священник все таки христианское слово и относится только к христианской вере, в других вероисповеданиях по другому называют. Поэтому я и предложил жреца так как многобожие основа языческая, то и языческое название служителя будет вернее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Несчёт жреца Прайоса - может правильнее будет священник?

Полагаю, да. Но именно в отношении жрецов Прайоса, как верховного божества. Священник Фекса - как-то не звучит. :)

Священник все таки христианское слово и относится только к христианской вере, в других вероисповеданиях по другому называют. Поэтому я и предложил жреца так как многобожие основа языческая, то и языческое название служителя будет вернее.

Да и инквизиция, в общем, тоже. Что не мешало Да Ване в прошлой части портить нам жизнь. В целом же нетрудно догадаться, с кого списан Прайос и его церковь. Это вам не тысячелетние тетки, которые по лесу с голыми сиськами бегают.

Изменено пользователем Xerx83

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчет Прайоса согласен. Его храмы в принципе выделяются на фоне остальных в игре. К сожалению в первой части было очень мало книг и подобного чтоб лучше разобрать мир и его концепции. С литературой в реке получше, но она пока косовата и многие аспекты также неясны. Так что разобрать концепцию мира пока сложно. Но по тому что связано с инквизицией в обоих частях видно что она сильно отличается от христианской за исключением пародии на молот ведьм. Поищу на просторах инета концепцию мира чтоб лучше разобраться.

Нашел несколько статей. Местная вера представляет собой смесь римской и египетской. 12 богов, верховный - Прайос, бог солнца, золота, закона и тп., а также покровитель аристократии. Дальше идет стандартный сонм греко-римских богов начиная от молниеносной богини воины рондры и заканчивая Rahja - богиней любви. Им противопоставлены 12 демонов. Инквизиция вообще больше напоминает монашеский орден порядка, как я понимаю тот выкидыш с походом был только из-за того что Де Ван был ящером.

Изменено пользователем ТанЛас

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Священник Фекса - как-то не звучит. :)

Зато "жрец Фекса" звучит как "крекс-фекс-пекс"! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К сожалению в первой части было очень мало книг и подобного чтоб лучше разобрать мир и его концепции.

Может оказаться интересным:

http://www.crpg.ru/printfeature.php?artid=2269

http://www.crpg.ru/printfeature.php?artid=2281

http://www.crpg.ru/printfeature.php?artid=2289

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хе-хе, а это уже у немцев в "оригинале" кривое форматирование:

9c280b9d-eb2b-409a-bc55-b4e2090afdeb Warum kommen all die Wilderer eigentlich nicht <i>hierher<i>, statt <i>mir</i> immer so viel Unannehmlichkeiten zu bereiten?

Два открывающих токена подряд...

Вот новая версия руссификатора: RusDrak7.rar

И "исходники" для переводчиков: Drak2_locale_v7.rar

Внесена масса исправлений, особенно по части различных имён собственных, добавлен перевод Tryink (ещё раз спасибо!) и все остальные поправки с форума, исправлен вылет в гавани пиратов и ещё один потенциальный (перепутанные местами токены).

Изменено пользователем Sonycman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И "исходники" для переводчиков: Drak2_locale_v7.rar[/post]

Из файла text_translated.txt отредактировал верхнюю часть ручного перевода - исправил несколько опечаток, добавил кучу пропущенных запятых, придвинул пару отстоящих от текста знаков препинания.

 

Spoiler

LocaText

Следуйте за учителем

Но всегда, что-то происходит.

... из-за вашего скудного духа!

<Next>

Привет, Пагол. Как дела?

Что произошло, там внизу?

Итак, если вы и дальше будете таким неразумным, мне придется обращаться с моим великодушным предложением к кому-то другому. Есть здесь, наверное люди, которые владеют достаточным деловым духом.

Слышишь, слышишь! Хахахаха!

Рабенмунд! Если племянник императора, предъявит права на корону в то время, когда она у него в руках... это не должно произойти!

Мне это тоже не нравится, что здесь перед якорем лежит. Но суп я должен доесть.

<Next>

Ого, может я и стар, но на такое не куплюсь. У вас скидка на поездку в Надорет и поэтому, вы нам поможете, если будет нужно.

Мне еще долго осталось быть под покровительством Дилбрека. Что вы можете, мне предложить?

... красивое платье для тебя. Если смотреть с этой стороны, оно может тебе и идет.

Ну, Курцер, знает ли моя дочь сейчас, нашу тайну?

Тебе тоже удачи.

Хочу стать <i>Хрусть</i> лидером Клыка. Тогда другие, будут знать, что от Ротпельца... не уйдет никто. Приведи мне лидера Клыка! Тогда я тебя оставлю Айзеншмеку, <i>Кайа</i>!

Что ты знаешь об этой Море, которую ищешь?

Нет, ну мы не будем здесь просто стоять и ждать, пока придет Орберт!

Да! Я вам подхожу, друзья!

Гирташ собрал все деньги. Я тебе говорю. Белоснежка, Ворчун и даже Король Таверн заплатили.

<Next>

Но...

Эй, не видишь, что я занят!?

Хаха, это небольшая шутка на окраине. Прости меня за мой дурной юмор. Вот было еще, кое-что другое...

У меня есть вопросы о деревне.

Чего такого особенного в этом камне?

<Next>

Учитель, эта Мора еще жива! Барон обманул нас. Эти сыщики из Надорета, появились вместе с ней. Они скоро будут здесь.

Справедливый обмен, я вам признателен.

<Next>

Ну... Хм... книжник слишком умен. Хотя, вроде знает о чем говорит..., во всяком случае, я так думаю.

Убежать или не убежать. Эту битву она наверняка проиграла. Остается лишь, только разобраться с моим 'покровителем' Даджином.

Теперь, все здесь будет, как и прежде. Пожалуй у нас появилась возможность, немного отдохнуть и может быть, выполнить какую-нибудь, другую работенку...

Хм, нет ничего лучше хорошей драки. Но здесь не хватает, хорошей арены с барабанным сопровождением.

Вообще-то, мы смогли победить, целую армию наемников.

Вот, возьмите. Наконец, эта проблема с крысами решена, раз и навсегда! Я надеюсь в последний раз!

Богумиль? Не имеете ли вы в виду, моего двоюродного деда в Фердоке?

<Next>

Я смотрю, вы и об этом знаете. Да, есть место в городе, где проводят показательные бои. Там можно заработать, пару дукатов.

Смотри, еще больше новичков! Вы это точно сделали до того, как начать, а?

Фекс, прости меня. Это было лишним.

<Next>

<ConPause=0.5>

Будьте осторожней! Здешние люди, нам не доверяют. Каждый из них, может быть доносчиком, наших врагов!

Говорил ли я с ней?! Простите меня господин, но нет. Такое, мне бы никогда в голову не пришло.

Как у вас дела?

<Next>

Свежие, только что из Большой реки... Щука и форель... Плотва и карп...

Да, Форгрим. Давай попробуем там. Я надеюсь, что там мы найдем, что ищем.

*кашель*

Нет, не сейчас.

Спасибо тебе от имени Ардо. До скорого!

А вот и вы снова! Здесь все по старому. Форгрим, все еще настаивает на его блестящем плане, подготовить нас всех в кратчайшие сроки к величайшим трудностям.

Иди к рыночной площади.

Почему вы ссоритесь? Ардо хочет, чтобы мы вместе работали.

<Next>

Я должен повиноваться моему господину, хотите вы понимать это или нет.

Интересный экземпляр... этот Насмешник. Я слышал, они должны вызывать сильный смех.

Как последователь боевой магии, вы мне будете конечно, очень полезны. Гм...

[Лгать] Все пленники в крепости мертвы и я, ничего больше не нашел.

Это не гонец! Это всадник, который объявлял об опасностях. Они атаковали <i>к северу</i> от Надорета, я сам слышал это в Фердоке.

<Next>

Потому при этой мысли, мои колени трясутся от радости, вот почему! Теперь живо, прочь отсюда со свежими овощами!

Потому, что это тайна.

О! Какие люди...

Не подними тревогу.

Чтобы войти, вам нужен этот ключ. Он передается издавна, от одного жреца Борона к другому. Он вам нужен, чтобы продвинуться дальше в склеп. К сожалению, большего, я не знаю.

<Next>

Теперь Йадира от меня знает, почему у Рампо, был такой внезапный успех и у других женщин. Он, конечно же, не сможет провести успешные переговоры с ее скалкой. К тому-же, его волшебное кольцо, больше не будет ложить ему правильные слова на язык.

Для меня, чрезвычайная радость, принимать сегодня, так много гостей в моих роскошных залах.

Зомби, опять появились в империи Борона. Этот монолит, который я загнал обратно в землю, тоже естественно, поучаствовал в возвращении мертвецов...

Вы... или ты?

Ну, хлам Героса. Даже и не знаю.

Ха! Я думаю, сейчас у меня это снаружи! Щепотка черного перца, ложка свиного сала, два стебля зелени, три сушеные жабы...

О... Как по мне, вы и не выглядите, так бедно. Возможно, мне следует передать вам Зоореманна...? Или, вы просто обещаете мне, что позже, занесете мимоходом деньги?

Позже.

Вот это баба, разве нет?

Эй, этой уловкой, вы может и смогли бы, убедить Гринсеанно. Но, он такой тупой, что не заметит дорогу, шириной в три шага.

Я думаю, здесь, довольно таки страшно. Якону, конечно же, было бы очень интересно, исследовать эти руины и расшифровать все магические тайны... *вздыхает*

Послушник Фекса.

Ах да... он ведь еще и новый помощник, этот Ноттель.

Эти якобы бесстрашные дамы, стали всего лишь, жертвами собственной алчности и заблуждения. Мой вклад был минимальным.

Я уже слышу вопрос.

Что такое со старшим офицером Веккернагилем??

Мне очень жаль. Господин Ардо, заплатил твердой монетой за то, чтобы Тилария, находилась в его постоянном распоряжении.

Ооо...

Вместе с Лайвен Оленфлюг, Илькороном Функенвеббером и Каленьлией Файлькланг, возникло 3 оружия: Лук, нож и копье, все изготовлены мастерски. Я чувствую с ними связь и знаю, что с моей помощью, их можно усовершенствовать. Так как, оружие делалось специально для меня, только я смогу их сделать совершенными.

Вы не можете, просто сидеть на месте.

<Next>

Пожалуйста! Помоги мне!

Я бы сказал, что должно быть светло, иначе, мы не сможем открыть дверь.

Хм. Спасибо. Я буду там.

За нами лежит богатая событиями, но без сомнения, также печальная ночь. Хотя, мы могли высвободить Герлинга из лап контрабандистов, вместо этого, мы нашли более сильного союзника, чем мы боялись. Маг по имени Кальтенштайн, был лишен жизни одним из товарищей Герлинга, из-за его небрежного жеста превосходства. Тем не менее, хорошая новость это то, что Герлинг смог найти, новый след к пиратам.

Ты давно здесь в Надорете: Какие опасности этот городок, представляет для путешественников?

Вы об этом пожалеете! Вы знаете, что случается здесь с предателями!

<Next>

<Next>

Откуда появляются, эти неестественно сохранившиеся тела? Что, по прошествии такого долгого времени, может иметь над ними власть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

День добрый. Хочу поучаствовать. Занимался переводом модов для M&B. Из лени написал небольшую утилитку для локализации.

e38e24452f76t.jpg

Посмотрел, проверил - подойдет и здесь при небольшой доработке исходных файлов.

Требования:

сама прога работает при наличии в системе .NET Framework >= v.2.0

Исходные файлы и файлы перевода:

в формате .csv, разделитель "|". кодировка UTF8

расположить в двух папках (оригинал и перевод), имена файлов в папках одинаковые.

При начале можно создать пустые файлы перевода.

Собственно исходники подготовил из любезно предоставленных Sonycman .xlsx файлов. Подправил некорректные строки в оригинале. Файлы разбил по кускам в 3000 строк, проще обрабатывать и можно поделить между желающими принять участие в шлифовке перевода.

Исходные файлы и прога лежат тут: DS2_MBL.ZIP

Изменено пользователем Sowa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Взял тут версию с руссиком.. Совсем мало поиграл, посмотрел (потому особо судить о качестве руссика не могу) Этот руссик, что здесь выложен не качал/не ставил. Но на 1-й взгляд тот, что у меня в игре.. вроде местами и ни чего так.. по крайней мере не совсем чистый Промт..немного поредактированный, но все же не ахти(((

Но по крайней мере в начальном меню - характеристики, описания персов сделаны достаточно не плохо.. Правда на экране загрузки не переведено.. Так вот вопрос: Где лежит руссик?? Что бы я его мог выложить на файлообменник какой.. Может глянете, возможно этот быстрее/проще подправить можно??)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты его откуда качал? Возможно он отсюда и идет одна из первых версий.

В игре выражение парень коробов надо на коробейник поменять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×