Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 

Если ты про вторую, то с новым работает. Со старым уже не попробую, ибо заменил.
Ну просто если у тебя и при загрузке такое же было, то возможно и со старым работало. Старый если что остался в оригинальном архиве с текстом ;) https://yadi.sk/d/tzs-2l6AvUt2W

Здесь про первую. Все работает, за исключением этого:
Ты в приныпе можешь создать отдельный font.swf для первой части... ну или этот обновить при желании. Собственно в чем тут фишка, игра кэширует данные и использует первый подгруженный шрифт. При этом она различает их по нескольким параметрам: имени, жирности, курсиву (может еще что-то, но обычно этого достаточно). Т.е. для нее разными будут шрифты обычный "Century Gothic" и такой же с установленной галкой жирности или курсива. А также, разными будут шрифты с именами "Century Gothic" и "Century Gothic ". Не знаю как в первой части, но в бытность перевода оригинальной второй этот пробел в конце имени шрифта меня надолго поставил в тупик, пока в хексе его не разглядел =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну просто если у тебя и при загрузке такое же было, то возможно и со старым работало. Старый если что остался в оригинальном архиве с текстом ;) https://yadi.sk/d/tzs-2l6AvUt2W

Ты в приныпе можешь создать отдельный font.swf для первой части... ну или этот обновить при желании. Собственно в чем тут фишка, игра кэширует данные и использует первый подгруженный шрифт. При этом она различает их по нескольким параметрам: имени, жирности, курсиву (может еще что-то, но обычно этого достаточно). Т.е. для нее разными будут шрифты обычный "Century Gothic" и такой же с установленной галкой жирности или курсива. А также, разными будут шрифты с именами "Century Gothic" и "Century Gothic ". Не знаю как в первой части, но в бытность перевода оригинальной второй этот пробел в конце имени шрифта меня надолго поставил в тупик, пока в хексе его не разглядел =)

С первым файлом все тоже отлично работает.

То есть достаточно обновить или добавить нужные шрифты в Fonts.swf, и другие флешки трогать уже не будет надобности?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

С первым файлом все тоже отлично работает.
Гуд!

То есть достаточно обновить или добавить нужные шрифты в Fonts.swf, и другие флешки трогать уже не будет надобности?
Именно так ;) Ну это конечно если что-то раньше fonts.swf не загружается с шрифтами. Но я думаю, что в данном случае, его не зря создали.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Именно так ;) Ну это конечно если что-то раньше fonts.swf не загружается с шрифтами. Но я думаю, что в данном случае, его не зря создали.

Спасибо, загрузочное меню пофиксил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поиграл немного. В принципе нормально, конечно за исключением того, что "текст может кое где выходить за рамки или иметь "некрасивый" перенос". Каких то критических ошибок не заметил,ну, пожалуй только вот это, появляется при сохранении.

Spoiler

b262a91406ddbc991ea1826292919566.jpg

P.s. Прохожу на клавомыши, если что.

P.s.s Не планируется ли такой же тест, но только для первой части? :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В принципе нормально, конечно за исключением того, что "текст может кое где выходить за рамки или иметь "некрасивый" перенос".
Давно бы наверно это поправил, но... Ты первый (из 30 скачавших) кто тут что-то написал, вот я и подумал, что эти исправления сейчас (или вообще) мало кому интересны, поэтому решил пока заняться чем то другим ;)
Каких то критических ошибок не заметил,ну, пожалуй только вот это, появляется при сохранении.
Spoiler

b262a91406ddbc991ea1826292919566.jpg

Хммм... вроде, проверял сохранения. А когда конкретно это появляется?
P.s.s Не планируется ли такой же тест, но только для первой части? :smile:
Ну так там[/post] же ребята пилят, просто не хотят выпускать без перевода комментариев разработчиков ;)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хммм... вроде, проверял сохранения. А когда конкретно это появляется?

Эта крякозябра появляется при ручном сохранении (из меню игры) и перезаписи сохранения (от туда же).

Изменено пользователем vlad0981

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аллес гуте :smile:

 

Spoiler

a50984229026e55789443e4f98b1ce67.jpg

Большое спасибо!

Изменено пользователем vlad0981

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Извините, только у меня так:
Странно что тебя только это смутило ;-) А вообще, невнимательно читал первый пост с ссылкой

Вот, для теста, текст и шрифты https://yadi.sk/d/tzs-2l6AvUt2W. Закинуть в папку с игрой "BioShock 2 Remastered\ContentBaked\pc" с заменой. При этом удалить или переименовать файл fonts.swf.gsc в папке FlashMovies
Последнее предложение там не просто так написано =)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Странно что тебя только это смутило ;-)

А что там еще могло смутить? =)

Cпасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я с мобилы, скрины твои толком не смотрел, но на них вроде только "кракозябры", а первое что бросается в глаза и заметно на всех шрифтах, это отсутствие сглаживания ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сглаживание, где? Снимки были сделаны на фотик с экрана, потом спец. урезан размер и качество, и монитор у меня 4:3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×