Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

После установки русификатора на английскую версию Borderlands'a с патчем 1.3.1 ,субтитры стали крякозябами... но остальной текст в порядке .это только у меня так ?,и что ни буть можно с этим сделать ?.

Share this post


Link to post

На Стим версии не работает. В репаке даже работал.

Share this post


Link to post

XLeks

Патч поверх русификатора поставил?

Outcaster

Раньше все работало, возможно, обновление внесло поправки.

Share this post


Link to post

[email protected]

Нет, я на чистый инглиш поставил(сначала игра,потом патч,потом русик,), советы какие нибудь есть ?. Ну или хотябы англиские субтитры , а всё остальное на руском оставить, такое возможно ?

Edited by XLeks

Share this post


Link to post

Мы просто еще не добавляли совместимость с патчем 1.3.1

Но, вообще, кракозябры - это файл WillowGame_LOC_INT.upk

Share this post


Link to post
Мы просто еще не добавляли совместимость с патчем 1.3.1

Но, вообще, кракозябры - это файл WillowGame_LOC_INT.upk

Спасибо за ответ, буду ждать новостей.

Странно, с крякозябами разобрался , удалил папку сэйвов из документов, установил игру, установил патч, поставил русик, теперь всё по руски кроме субтитров,они остались англиские... я схожу с ума ..

Edited by XLeks

Share this post


Link to post

какие сабы ты ищешь?) Сабы только в ДЛСам.

Share this post


Link to post

Именно в DLS'ах и англиские :)

Edited by XLeks

Share this post


Link to post

попробуй русег в дефолтную папку поставить, и вручную вставь субтитры в папку с игрой. (сюда: ...\Borderlands\WillowGame\CookedPC\DLC)

Share this post


Link to post
попробуй русег в дефолтную папку поставить, и вручную вставь субтитры в папку с игрой. (сюда: ...\Borderlands\WillowGame\CookedPC\DLC)

Я распоковывал русификатор UnExtractor'ом эфекта не дало, ставил в дэфолт и копи-пастил, тот-же эфект....

Share this post


Link to post

Обнаружил опечатку в переводе описания навыка "Картечь" у Солдата.

В описании навыка написано:"Увеличение урона и разброса дробовика".Однако после последних патчей навык не увеличивает,а уменьшает разброс дроби.

Поэтому предлагаю написать:"Увеличение урона и снижение разброса дробовика"

Также мне не очень нравится описание одного свойства дробовика:"Стерлять-колотить! Он стреляет ракетами!"

Предлагаю написать так:"Боже правый! Он ракетами стреляет!"

Edited by Женя1993

Share this post


Link to post

Извини такой креатив) Только ошибки перевода исправляют.

Не смотря на патчи, в Оригинале фраза выглядит так: Increases shotgun damage and spread.

Так что увы.

Edited by Unk1nD

Share this post


Link to post

Замечена ещё одна неточность в переводе.

Когда мы в начале игры идём убивать одного босса с SMG, его зовут "Костяк".Однако,когда во втором DLC он выходит на арену в качестве босса,в субтитрах он называется "Тупой"

Share this post


Link to post
Итак.

Пересобираем субтитры к первому DLC, ищем ошибки.

Так же мы разжились частью текста из четвертого DLC, начали и его потихоньку переводить.

Пока с первым DLC не разберемся, к репаку не приступим.

незнаю поможет ли,возможно писалось об етом, заметил 100 % вылет в 1 длц с 1.3 русиком когда в городе начинает говорить девчонка по радио,если быстренько пробежать и невидеть тех субтитров разговора то вылета небудет,но ето невариант ))

Edited by Enjutsu

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now



Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×