Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, Eger сказал:

@Dimon485 в первом дополнении пока что только такой трабл нашёл.

  Изображение (Скрыть содержимое)

N7jYy6u8_clZz-wXeUWMipWmegClrcSmk6mzkGsA

 

Не открывается скрин.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Dimon485 сказал:

Тестируем!

Подожду готовый вариант.

В The Secret Armory of General Knoxx Афина, Скутер и Железяка без перевода.

В дополнение не играл и хочется узнать сюжет. Но за труды спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, spawn1902 сказал:

Не открывается скрин.

https://drive.google.com/open?id=1IY3xv-8NGHfCa7D3d8ikkRS8i-PJDzDf

Так и не разобрался как здесь изображения добавлять. Походу только через хостинги.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, Eger сказал:

https://drive.google.com/open?id=1IY3xv-8NGHfCa7D3d8ikkRS8i-PJDzDf

Так и не разобрался как здесь изображения добавлять. Походу только через хостинги.

fastpic.ru тут автоматически определяется. По крайней мере, в ЛС я когда кидал ссылки, они у меня автоматически добавлялись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Dimon485 сказал:

Жду багрепортов

Держи 


 

Изменено пользователем misha55kun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так и должно быть?

_df878c2a7c611cc6a3e868a35bdd3d92.jpeg

Изменено пользователем spawn1902

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, spawn1902 сказал:

Так и должно быть?

Если заменял для ачивок, то да.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, misha55kun сказал:

Если заменял для ачивок, то да.

Ясно, спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, misha55kun сказал:

Держи 

  55 (Скрыть содержимое)

 

это я лишнего натолкал в архив. =) просто удали файлы, на которые он ругается, они не нужны

38 минут назад, spawn1902 сказал:

Так и должно быть?

_df878c2a7c611cc6a3e868a35bdd3d92.jpeg

для их русификации скачай отдельный архив с машинами. Потом попробую оформить в виде патча, а пока — это 400мб ради шести строк...

Изменено пользователем Dimon485
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dimon485 сказал:

для их русификации скачай отдельный архив с машинами

Это же длс для русификатора! :ohmy:

  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dimon485 сказал:

это я лишнего натолкал в архив. =) просто удали файлы, на которые он ругается, они не нужны

для их русификации скачай отдельный архив с машинами. Потом попробую оформить в виде патча, а пока — это 400мб ради шести строк...

Чел, ты лучший. Надеюсь к концу этого труда ты оформишь пост соответствующе, как скачал чел выше в виде длс для русика будет перевод машин.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dimon485 полный перевод подразумевает под собой то, что и все эхо в дополнениях переведены? В третьем dlc они все на английском.

Цитата

полный перевод подразумевает под собой то, что и все эхо в дополнениях переведены?

Если нет, то тогда ожидаем)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Eger сказал:

@Dimon485 полный перевод подразумевает под собой то, что и все эхо в дополнениях переведены? В третьем dlc они все на английском.

Если нет, то тогда ожидаем)

Прошел 3 длс, эхо на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После распаковки Borderlands_rus_4.00а14 и замены файлов в каталоге игра стала вылетать при попытке начать играть. Сброс настроек не помогает. Вылетает не из ланчера, а уже внутри игры после главного ланчера.

 

Скрытый текст

Имя журнала:   Application
Источник:      Application Error
Дата:          21.04.2019 19:42:16
Код события:   1000
Категория задачи:(100)
Уровень:       Ошибка
Ключевые слова:Классический
Пользователь:  Н/Д
Компьютер:     Berloga
Описание:
Имя сбойного приложения: BorderlandsGOTY.exe, версия: 1.5.0.0, метка времени: 0x5c995f45
Имя сбойного модуля: ucrtbase.DLL, версия: 10.0.14393.2630, метка времени: 0x5bbec6c9
Код исключения: 0xc0000409
Смещение ошибки: 0x000000000006e83e
Идентификатор сбойного процесса: 0x990
Время запуска сбойного приложения: 0x01d4f86117f0ebab
Путь сбойного приложения: D:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\BorderlandsGOTYEnhanced\Binaries\Win64\BorderlandsGOTY.exe
Путь сбойного модуля: C:\Windows\SYSTEM32\ucrtbase.DLL
Идентификатор отчета: 6b3bf0de-6454-11e9-831f-001a7dda7111
Полное имя сбойного пакета:
Код приложения, связанного со сбойным пакетом:
Xml события:
<Event xmlns="http://schemas.microsoft.com/win/2004/08/events/event">
  <System>
    <Provider Name="Application Error" />
    <EventID Qualifiers="0">1000</EventID>
    <Level>2</Level>
    <Task>100</Task>
    <Keywords>0x80000000000000</Keywords>
    <TimeCreated SystemTime="2019-04-21T16:42:16.000000000Z" />
    <EventRecordID>513482</EventRecordID>
    <Channel>Application</Channel>
    <Computer>Berloga</Computer>
    <Security />
  </System>
  <EventData>
    <Data>BorderlandsGOTY.exe</Data>
    <Data>1.5.0.0</Data>
    <Data>5c995f45</Data>
    <Data>ucrtbase.DLL</Data>
    <Data>10.0.14393.2630</Data>
    <Data>5bbec6c9</Data>
    <Data>c0000409</Data>
    <Data>000000000006e83e</Data>
    <Data>990</Data>
    <Data>01d4f86117f0ebab</Data>
    <Data>D:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\BorderlandsGOTYEnhanced\Binaries\Win64\BorderlandsGOTY.exe</Data>
    <Data>C:\Windows\SYSTEM32\ucrtbase.DLL</Data>
    <Data>6b3bf0de-6454-11e9-831f-001a7dda7111</Data>
    <Data>
    </Data>
    <Data>
    </Data>
  </EventData>
</Event>

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну ты утрируешь. Их точно нельзя назвать простейшими. Если конечно сложнее. Но там местами до обсурда загадки и блуждание доходит.  Как например Атлантида на ps2.  Сублюструм. Там реально фиг догадаешься. Ещё вроде переиздание будет в стиме.  Амерзона, первый квест от Бенуа Сокаля.  Загадки вообще без подсказок, и пути что заканчиваются тупиками.  Готика Марса. Экшн квест. Есть моменты, в которых при пропуске ключевого предмета, ты просто можешь не вернутся и твой персонаж погибает. Идиотизм.  Синий демон. Отвратные и тупые загадки, от контуженого японца.  Версалис, загадки на созвездие без подсказок.  7гость. Вот это реально пипец квест.  Короче, туман и река отличные квесты.  Они очень сложные, но по-хорошему.  Ты будешь бегать и ломать голову. Но разгадка наступит раньше.  Потому что есть в них баланс, между поиском ключа к решению, где не нужно обладать дипломом к астрономии, физике и высшей математике.  И сложными пазлами на внимательность, что было приоритетом в ривен и мист. 
    • Если судить по группе ВК, перевод готов, но некому заниматься редактурой и тестить его. 
    • Да они давно не в Северодонецке уже, ещё в "мирное" время уехали в центральную Украину. Ну, кто-то из старого состава остался точно. Хотя наверное сейчас как всегда, переименовались в "кипрскую" или "варшавскую" компанию. Не знаю как это россиянам можно покупать если там гарантированно какие-то деньги уйдут на ВСУ, и что российский издатель себе думает.
    • Вообще не сложно, проходил буквально месяц назад — там загадки очень понятны и логичны. Разве что с вагонеткой можно позадолбаться (но тут гайд поможет, если вдруг). Сам очень боялся, что Мист будет в лучших традициях кривых квестов с паззлами и задачами, к которым здравый смысл не применяется — а оаказалось все наоборот. Очень кайфанул.
    • Внезапно украинская студия из захваченного россиянами Северодонецка продолжает работать с издателем страны-захватчика. Да, это их изначальная разработка. Но все же.  Хотя там скорей всего уже никого из оригинального состава и не осталось. Только название как ширма.
    • Да ладно. Аптечки там любые раны, окромя переломов, лечат. А пагубное воздействие радиации нейтрализуется приёмом антирада без малейших негативных последствий. И никого это не парит. К вопросу о законах логики.  Почему мир фоллаута вы называете метавселенной? Впервые вижу применение такого термина к этой серии игр. 
    • Настоящие супергерои не умирают окончательно. Как и настоящие суперзлодеи. 
    • Наверное, тема уже неактуальна, так как последнее обновление перевода вышло аж в 2021 году, но я все же попробую. В случае установки перевода для игры на Nintendo Switch при выборе опции респека у Монблана тот говорит что-то вроде "купо-по, ты не выбрал доску лицензии", после чего сбрасывает ее у всех (на данный момент в группе пока только Ваан и Пенело). Удалил перевод, и Монблан начал вести себя как обычно, то есть спрашивает, кому нужно сбросить профессию.

      Кто-то уже сталкивался с этим багом? Есть ли способ его обойти?
    • @shingo3 Подписываюсь) В раннем детстве вообще ненавидел квесты, не хватало терпения думать над головоломками, но потом что-то изменилось во мне и я очень полюбил данный жанр. После этого конечно целый пласт нового жанра для себя открыл. По сей день что-то порой из старого нахожу и прохожу. Obduction ещё посмотрите все. Попахивает Myst’ом. Я его кстати так и не прошёл. Реально мозг закипел и отложил на потом
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×