Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
John2s

Tales of Monkey Island (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

Истории острова Обезьян

Глава 1 — Отплытие "Ревущего Нарвала"

Скачать

Spoiler

Над переводом работали:
ZoG Forum Team
crazy_gringo: перевод;
John2s: разбор ресурсов, шрифт, перевод, редактура;
remix1991 (a.k.a. REM1X): перевод;
ZeRoG: перевод.


Над тотальной ревизией перевода работали:
Den Em: шрифт, текстуры, редактура,
текстуры, программирование;
pashok6798: тестирование, редактура и адаптация
для коллекционного издания;
R@ME0!: редактура;
Буслик: тестирование;
HisDudeness, Внештатный Консультант™:
шрифт, перевод, текстуры, редактура.



Глава 2 — Осада Рыбацкого рифа

Скачать

Spoiler

Над переводом работали:
Tolma4 Team
Arwald: перевод.
Den Em: программирование, шрифты, текстуры, редактура;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры;
John2s: перевод, разбор ресурсов, шрифты, редактура;
REM1X: перевод;
R@Me0: редактура;
Буслик: тестирование.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™:
HisDudeness - шрифт, редактура.

TTL T.COMMUNITY
DEAD, Gleb, tiberium23, oLAge, Frezzze, qarmaa



Глава 3 — Логово Лефиафана

Скачать

Spoiler

Над переводом работали:
Arwald: перевод (почти весь текст), тестирование;
Dem Em: текстуры, перевод, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры;
John2s: разбор ресурсов, перевод, редактирование, тестирование;
ZeRoG: перевод, тестирование;
Буслик: тестирование.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™:
HisDudeness - перевод, редактирование.



Глава 4 — Суд и казнь Гайбраша Трипвуда

Скачать

Spoiler

Над переводом работали:
Den Em: шрифт, текстуры, программирование, редактура;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры;
John2s: разбор ресурсов, перевод, редактура;
ZeRoG: тестирование;
Буслик: тестирование.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™:
HisDudeness - перевод, редактура, текстуры.



Глава 5 — Явление Пиратского Бога

Скачать

Spoiler

Над переводом работали:
Dem Em: шрифт, текстуры, программирование, редактура;
John2s: разбор ресурсов, перевод, редактура;
R@Me0: редактура;
Буслик: тестирование.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™:
HisDudeness - шрифт, перевод, редактура.



Дополнительная информация:
  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam.
  • Перевод без проблем ставится на версию Collector's Edition.


Бонус:

Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
WMR — R299366389722
WMZ — Z157642708636
ЯД — 410011117820181
Вы — клиент QIWI? Воспользуйтесь сервисом QIWI Яйца, полученные коды присылайте на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru.
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru


Мы Вконтакте.
Изменено пользователем pashok6798
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению, скорость субтитров зависит напрямую от длины фраз на английском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за Ваш труд. Благодаря Вам я не ни как не начну учить англицкий ;)

Вопрос у меня такой - можно как-то уменьшить скорость пролистывания субтитров. В некоторых диалогах не успеваю читать.

Жми паузу и читай не спеша. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вопрос по поводу перевода названия Flotsam Island. Почему в переводе – транслитерация? Ведь все острова серии имеют говорящие имена. Почему, например, не перевести его название, как остров Обломков? Были ли какие-то соображения на этот счет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня вопрос по поводу перевода названия Flotsam Island. Почему в переводе – транслитерация? Ведь все острова серии имеют говорящие имена. Почему, например, не перевести его название, как остров Обломков? Были ли какие-то соображения на этот счет?

были но в тот момент решили что лучше будет просто транлсетирировать...потому что тогда нужно было бы переводить все названия дословно...а иногда получается не очень..поэтому решили тогда перевести так...возможно в будущем изменят

Изменено пользователем remix1991

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня вопрос по поводу перевода названия Flotsam Island. Почему в переводе – транслитерация? Ведь все острова серии имеют говорящие имена. Почему, например, не перевести его название, как остров Обломков? Были ли какие-то соображения на этот счет?

"Mêlée Island" много где переведено, как "остров Мели/Мелей", а не "Сражений" как надо бы. А ведь там можно очень много сражатся! =)

Кто как думает, тот так и делает, я тоже подумывал о том, что возможно стоит "Flotsam Island", написать как "остров Кораблекрушений/Обломков", но отсавил эту затею. Пока... пока окончательно не определюсь в данном вопросе.

Но даже несмотря на говорящие имена, часто оставляют именно оригинальное "звучание", это не ошибка, поэтому пусть пока остается как есть.

Скала "Желато" ведь тоже не "Десерт/Мороженное"... хотя вполне себе "Желе", что отвечает критериям десерта. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Удачи парни! Конечно пройду на англ, но перепройти можно.

По поводу перевода текстур: По мне дак он не нужен.Если вам долго и муторно их делать то зачем? Ну а если вас они не тормозят и вам доставляет то you`re welcome.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Удачи парни! Конечно пройду на англ, но перепройти можно.

По поводу перевода текстур: По мне дак он не нужен.Если вам долго и муторно их делать то зачем? Ну а если вас они не тормозят и вам доставляет то you`re welcome.

Для полноты картины, так сказать. =)

Занимаемся ими в свободное время по желанию, поэтому делаем не тормозят. И то, сколько их перерисовано по всем частям? Дестяка два. Как будто это много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какой был сюрприз, когда вы делали перевод 4 части? Проходила на английском, не смогла дождаться вас.

Игра очень весело начинается, интересный дизайнерский ход, молодцы...

Узнать это можно здесь. (Den Em)

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

амм)) у вас в анонсе "появится в ноябре" =) а на дворе декабрь уже)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Где ты такое увидел?

Здесь.

 

Spoiler

71e06f7c5d7a.jpg

По теме. Это не наша картинка.

P.S. Замазал на халяву. Надеюсь теперь все будут спать спокойно.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Появится в ноябре" должен был сам эпизод, но ТеллТейлы доделали игру только в Декабре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

прошу указать проценты, переведенного, =) хочется быстрее сыграть , и лучше до нового года, там инет отключат(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam
    • Автор: Tendo
      Жанр: Приключенческие игры, Ролевые игры, Стратегии
      Разработчик: Beamdog
      Издатель: Beamdog
      Дата выхода: 30 окт, 2014
      Руссик не завезли. Я просто предлагаю заняться переводом, сам я ноль в переводе.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А причем тут это все? Причем тут какое-то множество разработчиков, если ты цитируешь выражение, которое имеет отношение к конкретным представителям игропрома? Я могу так же сказать, у многих разрабов нет желания делать качественный продукт и никакой издатель тут ни при чем. И на рынке мы видим сырые продукты не потому что в индустрии, кто-то один с гнильцой, а потому что все элементы индустрии, которые работают вместе уже с гнильцой. Не нужно тут этих сказок рассказывать, что есть злые издатели и хорошие разработчики. Это уже давным давно не так.
    • Не совсем. У многих разрабов есть желание сделать качественный продукт, на который им требуется деньги и время. Однако издателям насрать как на первое, так и на второе. Им важно отбить свои деньги в срок. И поэтому мы видим на рынке откровенно сырые продукты. В случае со Смутой дело совсем другое: тут — да, изначально не было желания сделать качественный продукт.
    • Возможно когда то так и было бы, но сейчас, когда дорогущие продукты выродились вот в такие вот недоделанные проекты, которые еще и делаются по чек листу корень зла и там и там один и тот же — это нежелание, причем явное нежелание, сделать хорошую игру. И что топ менеджмент смуты, что топ менеджмент киберпанка игроков считают за полных лохов. А самих игроков уже приучили называть это маркетингом.
    • Никак не влияет. Спидхак это вроде вообще не про FPS история. Для всех.  Это же опционально, хочешь — читери, не хочешь — не читери. Мне вот по 20 раз каждый бой отыгрывать, чтобы все диалоги отловить — вообще не кайф) Поэтому One-hit-kill особенно сильно жду, надеюсь, получится. В демке на ПК в целом довольно много проблем с управлением. Нужно дождаться релиза — возможно, что-то исправят.
    • Хм ну таких роликов можно запилить под несколько сотен, если надеяться, что в игре будет несколько сотен механик подобного рода,, а если не будет, то это вообще печаль, бьют только в ближнем бою и перемещаются, класс…  Жду ролик в котором нам покажут главное меню и расскажут о назначении кнопок Настройки, Новая игра и Выход!
    • Однако есть разница, когда выкинули явно убогий продукт потому, что он задумывался таковым, и когда по некоторым причинам его не удалось в срок довести до ума. В случае с кибером разрабы хотя бы мало-мальски старались. Да, в кибере масса недостатков (монотонные квесты, отсутствие весомых последствий, нулевой выбор), не спорю, но в сравнении со Смутой это эдемский сад.
        Хочется всё же верить в наличие совести у разрабов)
    • Тут вы правы, огромного количество игроков сейчас потребляет откровенный мусор. И если посмотреть с этой стороны, даже смута получилась игрой. Я это к тому, что так же есть огромное количество людей, которые такую дрянь как кибер панк спокойно выкинут в тоже ведро, что и смуту. Потому что и там и тут именно наплевательское отношение к игрокам.
    • Это первый раз, когда я был в этом месте. Я нашел много интересного в вашем блоге, особенно в комментариях.
    • Да, не шик-блеск, но играть вполне можно было и даже получить какое-никакое удовольствие от игры. Тут такого и в помине нет.
        Опять же, он им не был. Да, он был очень сильно шероховатым, но не “смутным” (опа, теперь этот эпитет можно применять в качестве синонима к фразе “жуткое говнище”).
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×