Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sledgy

Hollywood Monsters

Рекомендованные сообщения

hollywoodmonsters.jpg

hollywood.jpghm-pan14.jpg

Квест от тогда еще неизвестных Pendulo Studios (Runaway 1-2). Существует две версии: на испанском (оригинал) и итальянском. На английский собирались перевести, но тогда не сложилось.

Забавная игра с элементами детектива.

Состав команды:

Программист, вдохновитель проекта - A.P.$lasH

Перевод - Sledgy (возможно, еще кто-то добавится)

Если есть желающие поучаствовать, даже не знающие язык, пишите ;)

Изменено пользователем Sledgy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Испанский я не знаю, но могу помочь.Сейчас перевожу прохождение на русский с помощью переводчика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ок, это может помочь) Потому что всё равно потом переводить проход придется, чтоб игру пройти.

***

Только я перевожу итальянскую версию игры, другую я просто не нашел, но это неважно. Накладываться перевод будет всё равно на оригинал.

Принцип перевода с "не-английского" языка простой. Для этого достаточно знать английский и русский.

1) Главный инструмент - http://translate.google.ru/

2) Переводишь по реплике, основываясь на том, что происходит в игре.

3) Если что-то не клеится, смотришь перевод каждого слова по отдельности - в этом случае обычно даётся несколько вариантов перевода для каждого слова.

4) Если и это не помогает, то надо переводить всю реплику (и если надо слова по отдельности) на английский, там даётся куда больше вариантов, и перевод обычно куда грамотнее.

После некоторой практики переводить не так уж сложно, как кажется. Начинаешь даже понимать некоторые слова.

Если возьмешься за локации (опорный перевод), можешь выбирать любой из двух языков - испанский или итальянский, есть оба текста.

1 файл текста = 1 локация

Изменено пользователем Sledgy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

оке...попробую)

а где взять тексты?

и еще, вроде кто-то уже пробовал перевести, вы не связывались с ними? http://russo-pendulo.народ.ру/hm/tasks.htm

Изменено пользователем earthcook

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

эмммм гуглом чето подозреваю будет капец, полный капец)))хотяб до литературного доведите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

FreeZeFeSS, перевод будет литературный, не волнуйся :) Гугл используется, чтобы понять смысл фраз.

earthcook, вот именно с автором этого сайта мы и делаем перевод ;)) Это и есть A.P.$lasH (Анатолий Прокофьев)

Тексты через меня. Буду отправлять тебе в личку.

Изменено пользователем Sledgy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×