Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Оживная классика от Rockstar

Рекомендованные сообщения

Фирма «» официально анонсировала локализации классических игр от Rockstar: этой осенью на прилавках появятся такие известные вещи, как Grand Theft Auto: Vice City, Grand Theft Auto: San Andreas, Midnight Club 2, Manhunt, а также будут переизданы Max Payne и Max Payne 2: The Fall of Max Payne. Все это выйдет с русскими субтитрами и оригинальным английским озвучением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если бы была озвучка, было бы актуально, а так уже для всех этих игр существуют отличные текстовые переводы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как же я рад этому!

На GTA.ru уже вовсю идёт обсуждение этого:

http://www.gta.ru/forums/gta_vice_city/575905/

А озвучки и не надо, только хуже сделают

И текстовые переводы отличными не назовёшь, особенно Фаргусовский для Вайса

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

делать им нехер... темболее переиздавть макса.

Изменено пользователем EagleSH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

бабла решили сострич черти...а в первом максе и так отличная озвучка..и текста ненадо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка бы русская не испортилп бы ГТА тока лучше сделала! Русские были бы довольны, а так иностранцы радуются!

Изменено пользователем Росс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рокстал вообще запрещает озвучивать свои игры на любой язык. Они очень очень тщательно подходят в озвучанию своих персонажей. Так чо во всех странах только сабы на их играх.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучку русскую можно заказать у озвучличков, тоесть у релиз-группы! тока баблище надо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И толк... Все уже давно прошли, и с сабами тоже...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а также будут переизданы Max Payne и Max Payne 2: The Fall of Max Payne

В первом максе нет даже английских субтитров. Непонятно малость, комиксы и меню переведут чтоль? И по второму тоже непонятно - уже есть нормальная вроде локализация от Логруса, переиздавать с англ звуком и русскими сабами вообще бредово.

[мечтаю]даешь русскую озвучку первого макса с актерами из второго![/мечтаю]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка Max Payne от 1ass не то что плоха, она омерзительна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Bkmz Особенно тщательно они подошли к озвучанию Макса! Лучше бы выпустили с грамотной русской озвучкой, нежели на языке оригинала, по моему где-то это уже было...а зная 1Ссы, то и сабов адекватных ожидать не стоит!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Макса они не озвучивали .Они только издавали его

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самое время, ещё чуть-чуть и было бы уже поздно. А так... в самый раз :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

BobbyRobson это называется САРКАЗМ

Сам знаю, что не озвучивали, а издавать на языке оригинала будут!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да. 
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×