Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DE@D

Fallout 3: Mothership Zeta

Рекомендованные сообщения

Fallout 3: Mothership Zeta
SS6vWvT91q.jpg
OwtfliSI3I.jpg amTRq02VPd.jpg 39BYNa6hHh.jpg LyGKq91k4J.jpg HAZVxSR1IG.jpg

 

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Охты елки-палки!!! Ребята, пачки огромнейших уважух вам и процветания, как команде локализаторов!

присоединяюсь :victory:

где мона будет найти перевод?

по поводу аддона к фолу - может точнее будет ИНКУБАТОР ДЗЕТА?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод названия аддона изменению не подлежит и точка :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ждём ..... с нетерпением. Всем привет.(может кто без перевода играет? отпишитесь как дополнение.....) (Паунт лок порадовал,первое нормуль доп. )

Изменено пользователем Киса

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

очень жду перевод :yahoo:

переводчики как всегда супер :D

а где можно скачать этот Эксперимент Куб подскажите плиз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пацаны на портале молодцы, заепцовые переводы сделали для предыдущих длц. спс вам. жду для этого перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод названия аддона изменению не подлежит и точка

хороше название ничего не скажешь.... по всем правилам, у кораблей - носителей всегда есть суда охранения, в том числе и крейсеры... так что правильней с таким подходом Zeta

'у обозвать как авианосец или носитель )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пора закрывать, до выхода первой версии перевода, как показывает предыдущий опыт, кроме воплей-когда? и флуда ничего информативного здесь не будет, только лишнее дерганье команды переводчиков. ИМХО.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да ладно, я люблю флуд :)

От ваших филосовских размышлений на тему названия ничего не измениться. Решение уже принято, выбор сделан, Ганнибал перешел через Альпы. Да, "Крейсер "Зета" - это не дословный перевод, но такое название верно отражает суть.

ЗЫ Вопросы: "Когда релиз?" будут просто удаляться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть возможность сообщать периодически примерный этап уже проделанной работы ? (хотя бы раз в неделю)

Или перевод делается "по кускам"?

И еще вопрос - где находятся и в каком виде английские тексты оригинальных субтитров ?

Спасибо :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а где можно скачать этот Эксперимент Куб подскажите плиз

Да, как правило, все на торрентах )

http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1921714

Изменено пользователем iWaNN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Или здесь: http://www.filefront.com/13796766/moddb/Cu...l_v1.0.3.de.zip

Типа офф-сайт?!

http://www.moddb.com/mods/cube-experimental

Изменено пользователем Sippie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы лучшие !!! С нетерпением жду перевода и начинаю заново играть вдобавок с четырьмя офф адонами + ваши переводы :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
это не дословный перевод, но такое название верно отражает суть.

По сути тогда это авианосец, так вернее )))))

Крейсера на себе никаких летательных аппаратов не носят.

Изменено пользователем DELmar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос с названием закрыт, сколько еще можно повторять?

Никаких отчетов, сколько осталось доделать, писать не будем. When it's done, так выложим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×