Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DE@D

TTL T.Community

Рекомендованные сообщения

223e1a9e9250.png

Немного о нас:
Новообразовавшаяся команда, которая, надеюсь, скоро выйдет на уровень серьезных команнд вроде ENPY и DK :) Пока наш послужной список мал, но мы будем его расширять)))

Состав команды:
DEAD (на некоторых ресурсах известен под ником ZЯZ) - master.
Radeon - New Hole's Champ
Gleb - main worker
frezzze - slave worker
LogineD -slave worker
Qarmaa - man of art
Nephrite - man of code


Список проектов:
Spoiler


Название: Fallout 3: Operation Anchorage
Статус: Версия 1.2, завершен.
Тип перевода: Текст
Скачать: Здесь

Название: Warhammer 40K: Dawn Of War II
Статус: Версия 0.5, заморожен.
Тип перевода: Текст
Скачать: Здесь

Название:
World in Conflict: Soviet Assault
Статус: Версия 1.01, завершен.
Тип перевода: Текст
Скачать: Здесь

Название:
Fallout 3: The Pitt
Статус: Версия 1.2, завершен.
Тип перевода: Текст и частичная озвучка
Скачать: Здесь

Название: Zeno Clash
Статус: Версия 0.11, завершен.
Тип перевода: Текст
Скачать: Здесь

Название: Fallout 3: Broken Steel
Статус: Версия 1.2, завершен.
Тип перевода: Текст
Скачать: Здесь

Название: Fallout 3: Point Lookout
Статус: Версия 1.2, завершен.
Тип перевода: Текст
Скачать: Здесь

Название: Fallout 3: Mothership Zeta
Статус: Версия 1.2, завершен.
Тип перевода: Текст
Скачать: Здесь

Название: Tales of Monkey Island: Chapter 2 — The Siege of Spinner Cay
Статус: 1.0, завершен.
Тип перевода: Текст
Скачать: Здесь

Название: Borderlands (+ DLCs )
Статус: 1.2, в процессе.
Тип перевода: Текст
Скачать: Здесь

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жду с нетерпением рус Broken Steel =D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые TTL T.Community будете ли вы переводить на Русский язык моды?

Если "Да", то не могли бы перевести очень многообещающий мод JaySuS Commonwealth Of Modders - The High Sea Caravansery, который находится тут http://www.fallout3nexus.com/downloads/file.php?id=1712

Мод содержит новый мир, с квестами и позволяет расширять его другим модерам...

Но сначала ждем от Вас перевод последнего дополнения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые TTL T.Community будете ли вы переводить на Русский язык моды?

Если "Да", то не могли бы перевести очень многообещающий мод JaySuS Commonwealth Of Modders - The High Sea Caravansery, который находится тут http://www.fallout3nexus.com/downloads/file.php?id=1712

Мод содержит новый мир, с квестами и позволяет расширять его другим модерам...

Но сначала ждем от Вас перевод последнего дополнения.

Посмотрим, пока мы заняты MZ и Кубом.

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые TTL T.Community будете ли вы переводить на Русский язык моды?

Если "Да", то не могли бы перевести очень многообещающий мод JaySuS Commonwealth Of Modders - The High Sea Caravansery, который находится тут http://www.fallout3nexus.com/downloads/file.php?id=1712

Мод содержит новый мир, с квестами и позволяет расширять его другим модерам...

Но сначала ждем от Вас перевод последнего дополнения.

А почему бы вам самому не перевести? и себя порадуете и народ, которому он нужен.

Мы переводим то, что считаем нужным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему бы вам самому не перевести? и себя порадуете и народ, которому он нужен.

Мы переводим то, что считаем нужным.

Мдя, и зачем так агрессивно?

Если б сам мог, то и не спрашивал.

Спасибо DE@D-у за ответ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нас не так просто расстроить

...А Cube перевела и озвучила команда от портала Bethplanet, очень хорошо озвучила, мы не будем делать свою версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо обновить список проектов. А то Крейсер уже давно перевели, а в списках до сих пор ничего про это не стоит ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отредактировал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наконец-то обновил логотип, большое за него спасибо товарищу Dexter'y

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость REMNANT

Господа может поможете засранцам из DK team в переводе The Last Remnant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вас можно по просить о не большой услуге, взять и подредактировать перевод МЕ 2, а то там много ляпов, если вы можете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вас можно по просить о не большой услуге, взять и подредактировать перевод МЕ 2, а то там много ляпов, если вы можете.

Нет, этим мы заниматься точно не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо Вам всем, ещё раз, за хороший перевод третьего Фаллаута.

PS: Как говорится "не прошло и года": http://games.1c.ru/fallout3_gold/ http://games.1c.ru/fallout3_tp_oa/ http://games.1c.ru/fallout3_bs_pl/

Изменено пользователем FANTOMA5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем доброго времени суток! Народ а вы только переводом занимаетесь? или еще и модификациями тоже! если и модами тоже то у меня есть к вам предложение!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×