Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sn@ke

Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin

Рекомендованные сообщения

3 часа назад, mercury32244 сказал:

Все прошли игру? Ошибок больше не было замечено?

только закончил. вот что накопилось

h_1519745849_8133890_f90ef5401d.jpg

h_1519745848_2049778_ffffafac10.jpg

видимо должно быть “но пришла Зава и выгнала меня оттуда”h_1519745847_1891230_21094eb0ce.jpg

h_1519745847_9666859_c60cfb10a3.jpg

наверное “было” лишнееh_1519745846_2107223_1f04b15f25.jpg

некомпетентностиh_1519745846_4015432_6074286a32.jpg

Полагаю, не все Омраченные слеплены из одного теста.h_1519745846_6110179_3d620a9b24.jpg

как то криво звучит. может “Похоже что-то изменилось”, или “похоже это сработало” будет лучше звучать?h_1519745845_1397340_8a4b9178a3.jpg

h_1519745845_3922177_e21d2641cd.jpg

h_1519745845_8240121_6e520f0c85.jpg

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mean спасибо! Скоро будет обновление.
Если у кого-то ещё есть к этому чего добавить, буду признателен...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос по поводу Фельганы: когда подходишь к фреске где тебе дают двойной прыжок, там текст идёт на английском — это нормально или нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, sp1der сказал:

Вопрос по поводу Фельганы: когда подходишь к фреске где тебе дают двойной прыжок, там текст идёт на английском — это нормально или нет?

Я уже не помню, это на текстуре текст? Если текстура, то они не все переведены, художник, который это делал, забросил своё творчество...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстуры… Если умеешь в фотошопе работать, давай переведём их и вставим в игру.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

наконец то прошел за всех персонажей, просто офигенная игрушка

bcb033fbac61.png

Изменено пользователем dreikk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую.

Вопрос по руссику на  Ys I & II Chronicles+

Есть перевод от The Rush Team на Ys I ( Ys Eternal )

Можно  перенести данный перевод на более новую версию ?  Ys I Chronicles+

 И, соответственно, сделать перевод на  Ys II ? 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё, с Ys Origin полностью закончена работа… Качайте новую версию русификатора,

В мир Ys пока вернусь нескоро...

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мне бы хотелось побольше Ys т.к. origin  и прошлые части очень понравились

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, dreikk сказал:

мне бы хотелось побольше Ys т.к. origin  и прошлые части очень понравились

Мне тоже оч нравится эта серия. Но сейчас на очереди:
Tokio Dark
Final Fantasy 12
Okami

После вернусь к Ис

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хоть отдохнем пока) Все-таки довольно хардкордная, подряд играть в несколько частей...ну такое. Ну и похожи они все видимо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.04.2018 в 22:51, mercury32244 сказал:

Всё, с Ys Origin полностью закончена работа… Качайте новую версию русификатора,

В мир Ys пока вернусь нескоро...

Печально, т.к. 13-ого апреля вышел новый апдейт:
 

Цитата

This was most likely an update to make the steam version identical to the versions sold on other retailers like gog.

3 files were edited, config.exe, steam_api.dll and yso_win.exe.
yso_win.exe was recompiled to the universal PC version.

"Ys Origin - Universal English DX9 - Compiled on Apr 13 2018 at 06:27:52 by Sara Leen I love these games. You should too"

 

Хотелось бы узнать будет ли обновление русификатора под данный патч.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

все у кого слетел русификатор после обновления, установить русификатор по новой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×