Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sn@ke

Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin

Рекомендованные сообщения

По поводу Ys: The Oath in Felghana

Работа над переводом по-прежнему проводится. Ориентировочные сроки выхода русификатора - конец апреля, может раньше/позже...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы задать вопрос тем, кто знаком с данной серией.

С какой части лучше начать играть новичку?

Связаны ли различные части сюжетно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотелось бы задать вопрос тем, кто знаком с данной серией.

С какой части лучше начать играть новичку?

Связаны ли различные части сюжетно?

Сам не играл, и задаюсь теме же вопросами, уже год 3-й или 4-й. Вот что нарыл в сети:

 

Spoiler

Хронология серии Ys:

01 — Ys - SMS, MSX, NES, PC, Mobile, 1987 г.

02 — Ys II: Ancient Ys Vanished - The Final Chapter - NEC PC-9801, MSX, NES, PC, 1988 г.

03 — Ys III: Wanderers from Ys - Genesis, MSX, NES, PS2, SNES, TG16, 1989 г.

04 — Ys IV: Mask of the Sun - SNES, 1993 г.

05 — Ys IV: The Dawn of Ys - TG16, 1993 г.

06 — Ys V: Kefin, The Lost City of Sand - SNES, 1995 г.

07 — Ys: The Ark Of Napishtim - PSP, PS2, PC, Mobile, 2003 г.

08 — Ys: The Oath in Felghana - PC, 2005 г. ---> (Remake Ys III: Wanderers from Ys)

09 — Ys IV: Mask of the Sun - A New Theory - PS2, 2005 г.

10 — Ys Strategy - DS, 2006 г.

11 — Ys V: Lost Kefin, Kingdom of Sand - PS2, 2006 г.

12 — Ys Origin - PC, 2006 г.

13 — Ys DS - DS, 2008 г.

14 — Ys II DS - DS, 2008 г.

На счёт логической связки между сериями - да, связь есть, но не во всех частях и она разная (где то ГГ тот же, где то его родственники(? не уверен) а где то просто вселенная та же). Опять же это только моё личное предположение, ибо в сами игры ноги не дошли поиграть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотелось бы задать вопрос тем, кто знаком с данной серией.

С какой части лучше начать играть новичку?

Связаны ли различные части сюжетно?

Начинать однозначно советую с Ys Origin, т.к это приквел ко всей серии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод близится к концу, если кому это интересно. Судя по всему среди всех здешних пользователей мало кому интересна эта игра, поэтому у меня уже начал созревать вопрос, стоит ли вообще браться за перевод остальных частей серии...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод близится к концу, если кому это интересно. Судя по всему среди всех здешних пользователей мало кому интересна эта игра, поэтому у меня уже начал созревать вопрос, стоит ли вообще браться за перевод остальных частей серии...

Конечно что продолжайте, например я очень жду перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод близится к концу, если кому это интересно. Судя по всему среди всех здешних пользователей мало кому интересна эта игра, поэтому у меня уже начал созревать вопрос, стоит ли вообще браться за перевод остальных частей серии...

аналогично очень жду сей перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В своё время переводил вторую часть на NES. Гемора там было в хакинге до ебени фени. Но справились, тут я думаю с тех времён, текста стало в разы больше)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, в принципе не так уж и много...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, в принципе не так уж и много...

просто фанаты давно уже прошли, а новички обходят стороной ибо неизвестно что такое

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На самомо деле очень даже хорошя линейка JRPG с интересным сюжетом и динамичными боями... Последним финалкам уж точно приткнет рот...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотелось бы задать вопрос тем, кто знаком с данной серией.

С какой части лучше начать играть новичку?

Связаны ли различные части сюжетно?

на самом деле хронология такая

Ys Origin

Ys I & II

Ys IV: Mask of the Sun

Ys III: The Oath in Felghana

Ys V: Lost Kefin, Kingdom of Sand

Ys VI: The Ark of Napishtim

Ys Seven

когда проходить Origin на самом деле не важно ибо это предыстория раскрывающая некоторые детали мира. а вот остальное довольно сильно связано, главный герой у нас один.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
на самом деле хронология такая

Ys Origin

Ys I & II

Ys IV: Mask of the Sun

Ys III: The Oath in Felghana

Ys V: Lost Kefin, Kingdom of Sand

Ys VI: The Ark of Napishtim

Ys Seven

когда проходить Origin на самом деле не важно ибо это предыстория раскрывающая некоторые детали мира. а вот остальное довольно сильно связано, главный герой у нас один.

Почему у тебя вначале идёт четвертая часть, а потом третья?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему у тебя вначале идёт четвертая часть, а потом третья?

там наверное как в звездных воинах было сначала 4.5.6 эпизоды а потом 1.2.3 ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Что бы хоть какие-то предположения делать нужно хотя бы полноценного трейлера дождаться.  Не понял, вы это про самого персонажа или то, как его будут "создавать"? Если последнее, то там мне видится человек в "доспехе". Кто бы сомневался.  Иной реакции и не ожидал. 
    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×