Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sn@ke

Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin

Рекомендованные сообщения

Здравствуйте. После первой и второй будут 4 и 5. По крайней мере так планируется.

Изменено пользователем tetsue

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра-то хоть достойна того, чтобы переводить все части?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если нравится jrpg то, поверь, достойна!! игра супер! =))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если нравится jrpg то, поверь, достойна!! игра супер! =))

Ну например The Last Remnant меня разочаровала, хотя я большой любитель jRPG.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра-то хоть достойна того, чтобы переводить все части?

NES версия первой части лично мне очень понравилась, и она кстати есть на русском языке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
NES версия первой части лично мне очень понравилась, и она кстати есть на русском языке.

ой, а ссылочку не дадите на неё?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наконец завершил подготовительную часть работ для перевода основного массива текста.

Сделано:

Переведена вся графика игры (кроме надписей в самом игровом мире)

Переведен весь интерфейс игры

Переведены всплывающие надписи над Адолом

Переведены все описания предметов

Переведены все уровни мечей

Переведены\транслитированы финальные титры

Переведены имена персонажей

Переведены статы персонажа

cfc72c1f4a9e45b81a35dcba930c10fb.png a7507c00541cf3847f1fdba59c44d4de.png 0f8a33d0ea23960fc74c65250dfbf316.png 0c0eded6b4421f7e1902be3baace73c3.png 3da01c1830bc0e42486d451e37a19765.png 8cfcc73614e33b1df21506fe1bf19232.png f02c6dac5d8ca511e4d06defdd6ae98d.png ee91feb1b0befefde7bb71aa37e040f8.png 537c8b844d7d7b951ca7a0f78e9c81c3.png 3be116d3cb73d748035243cefc27128b.png c41f858b26fb0dcf0cd67e18feb2d8c0.png 13ba9b5bc2611e23bfbdfc50c3722838.png ec9c03cc3bd32857eda77e336bef41de.png 2aea0a83425e329b043fd112f6f41cad.png b9a1cacf61f727632de4ac376ed629eb.png 63f38f9837baa2c0667b3f083ebc0391.png

Осталось сделать:

Перевод всего текста

Корректировка основного шрифта

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наконец завершил подготовительную часть работ для перевода основного массива текста.

Все замечательно! Браво!

Заинтересовала эта серия, хотя раньше о ней ничего не слышал.

Олег, я могу повычитывать перевод на ошибки. Если что, пиши в ПМ. Помогу.

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ух ты. Отличная новость. Правда я уже давно ее прошел на русском. Буду ждать перевода ко 2-ой, чтобы снова пройти обе.

Изменено пользователем sushimi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ух ты. Отличная новость. Правда я уже давно ее прошел на русском. Буду ждать перевода ко 2-ой, чтобы снова пройти обе.

А разве кто-то ещё первую часть переводил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А разве кто-то ещё первую часть переводил?

Наверное имеется ввиду перевод для NES-версии игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проблема есть.

при запуске русской версии всё в цветных пикселях

английская запускается нормально.

есть идеи?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня наоборот было - английская в цветных пикселях а после установки русика нормально.

Вторая часть тоже с пикселями.

Совместимость и 256 цветов не помогают!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Осталось проверить 1600 строк из 11611 + Шрифт
    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×