Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sn@ke

Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin

Рекомендованные сообщения

Посмотри в распакованных ресурсах, в файле MISC\CASTINFO.DAT. Там имена всех персонажей. Там есть ещё несколько .DAT файлов с информацией для перевода. Структура у этих файлов, на первый взгляд, разная и xsoext там не канает.

Изменено пользователем Himick

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Точно, имя стражника Ларго удалось успешно изменить на Ларжо. Спасибо за совет.

Но в бинарниках я себя чувствую крайне не уверенно. Нужен помощник :D

---

Раз проблема с переименовыванием персонажей отпала, значит начну потихоньку переделывать интерфейс.

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

KoTonec, написал в личку. Если заинтересует, то пиши в аську.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никак не могу разобраться как выполнять Dash Slash и Dash Jump, у кого нибудь получается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работа над русификатором ведется. Сейчас русифицируется внутриигровая графика.

С распаковкой, запаковкой проблем нет. Вроде все отлажено.

Всё также проблемы с:

Никак не могу разобраться как выполнять боевой прием "Dash Slash" и соответственно "Dash Jump". У кого нибудь получается?
Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошая новость =))

а эти приемы очень важны для перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да, так как мне в страничке помощи нужно написать как выполнять прием Dash Slash.

Dash Jump делаться Dash Slash + Jump

а вот как сам дэш слэш не могу понять.

Также если не смогу научится, то не смогу пройти игру дальше определенного уровня, а это чревато корявостями перевода. Там нужно выполнить Дэш Джамп чтобы пройти дальше...

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да, так как мне в страничке помощи нужно написать как выполнять прием Dash Slash.

Dash Jump делаться Dash Slash + Jump

а вот как сам дэш слэш не могу понять.

Также если не смогу научится, то не смогу пройти игру дальше определенного уровня, а это чревато корявостями перевода. Там нужно выполнить Дэш Джамп чтобы пройти дальше...

Этот прием делается на автомате, до того как тебе покажут этот лист из мануала, за тобой нет пыли. А что бы пройти этот этап, нужно нажать на кнопку и ломиться к плотформе пока она не опустилась снова.

Изменено пользователем Medlord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификация графики почти завершена. Осталось перевести и перерисовать монолог Напиштима к Адолу и 5 "зашифрованных" табличек.

После графики буду пытаться русифицировать имена, предметы, описания предметов, и прочий саппорт текст.

img00.png img01.png img02.png img03.png img05.png img06.png img08.png

Этот прием делается на автомате, до того как тебе покажут этот лист из мануала, за тобой нет пыли. А что бы пройти этот этап, нужно нажать на кнопку и ломиться к плотформе пока она не опустилась снова.

То есть до определенного момента в сюжете делать Dash Slash не дают?

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть до определенного момента в сюжете делать Dash Slash не дают?

Да, Dash Slash это просто бег, до этого ты ходиш.

Ys Origin, прошел весь,всеми героями, будут вопросы задавай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
предметы, описания предметов

Редактор готов. Выходи в аську, скину.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, Dash Slash это просто бег, до этого ты ходиш.

Ys Origin, прошел весь,всеми героями, будут вопросы задавай.

Думаю мы о разных играх. Я перевожу Ys 6: The Ark of Napishtim.

Там с самого начала персонаж носится как угорелый и выбора между персонажами нет.

PS: англофикатор для Ys Origin уже выпустили?

Редактор готов. Выходи в аську, скину.

Лучше закинь ссылку в личку, ибо я в аське вечером появляюсь, когда тебя уже там нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю мы о разных играх. Я перевожу Ys 6: The Ark of Napishtim.

Там с самого начала персонаж носится как угорелый и выбора между персонажами нет.

PS: англофикатор для Ys Origin уже выпустили?

Ys 6: The Ark of Napishtim только собираюсь проходить.)

В Ys Origin играл с японским, благо кандзи не сильно замудренные смысл более менее понятен был.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а вот как сам дэш слэш не могу понять.

если мне не изменяет память, то у даш слеша очень жестокий тайминг, который надо почувстовать самому, да и то потом не всякий раз получается, а как я намучился в месте, где его с прыжком надо сочитать.

The Dash Slash - THe dash slash is preformed with a quick tap in the direction

you want to slash, and then press the square button almost immediately after.

It is easiest to do with the D-pad, tap a direction, wait a split second (not

immediately) and then tap the square button. This is the dash slash.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведены все предметы в игре. Спасибо Himick'y за редактор файла.

Также починил букву "б". Раньеш она была заштрихованным прямоугольником.

img07.png img09.png img10.png img11.png img12.png

PS версия перевода предметов естественно не финальная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Ghost Town

      Метки: Головоломка, Протагонистка, VR, 3D, От первого лица Платформы: PC OQ Разработчик: Fireproof Games Издатель: Fireproof Games Дата выхода: 24.04.2025
    • Автор: 0wn3df1x
      Outdoor Adventures With Marisa Kirisame

      Метки: Казуальная игра, Визуальная новелла, Аниме, Цветастая, Милая Разработчик: Sigyaad Team Издатель: Sigyaad Team Дата выхода: 01.03.2022 Отзывы Steam: 108 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

    • 21 514
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Учитывая то, что издатель смешно убрал игру из продажи в России, можно было бы предположить, что в низком рейтинге виноваты русскоязычные обзоры. Но нет, у англоязычных покупателей рейтинг одобрения составляет 49% (у русских — 39%). Американская компания Aspyr Media убрала из продажи в России ролевую игру Neverwinter Nights 2: Enhanced Edition. Это случилось 17 июля — спустя два дня после релиза, который игроки по большей части встретили в штыки. У переиздания все пошло наперекосяк с самого начала. Релизный день игра встретила с рейтингом одобрения ниже 50%, а сейчас он опустился до 47%. Учитывая то, что издатель смешно убрал игру из продажи в России, можно было бы предположить, что в низком рейтинге виноваты русскоязычные обзоры. Но нет, у англоязычных покупателей рейтинг одобрения составляет 49% (у русских — 39%). В сумме эти два языка отвечают аж за 81% обзоров (а значит — и за примерно такой же процент продаж игры в штуках). На что же жалуются игроки? В основном на баги: игра частенько вылетает в процессе геймплея, «адаптированный» для современных систем интерфейс часто подвисает при скроллинге, игра не сохраняет некоторые настройки и не всегда «видит» геймпады. Русскоязычные игроки жалуются на локализацию. Мало того, что в тексте есть ошибке, так в Steam еще и заявлена озвучка. Но дело в том, что она есть только для основной кампании (от «Акеллы») и известна обрезанием фраз.
    • @most2820 я всего один поменял TUDShinGoPr6-Regular SDF, а остальные не знаю, надо смотреть где они используются насчёт русика, вроде сделал, но надо тестировать где текст лишний есть английский
    • Нашёл ответ в паблике у ребят Привет! Поговорим про патч 2.3 для Cyberpunk 2077) ❗️ Мы обязательно адаптируем мод озвучания для дополнения «Призрачная свобода» под актуальную версию, но для этого нам и вам нужно немного времени и терпения для поиска всех уязвимых стыков обновления и пакетов озвучки, а также их фикса, поэтому надеемся на ваше понимание!  ❓ Что можно сделать сейчас?
      Играть с озвучкой можно! НО!!!Для корректной игры с модом в данный момент необходимо удалить файл по пути: "...\Cyberpunk 2077\archive\pc\mod\Dogtown_Subs_Switch_by_DreamVoice.archive" — именно он отвечает за корректное отображение локализации в игре и другие косметические правки(Песий город => Догтаун и тд). Озвучка от этого не пострадает. Остаемся на связи!
      https://vk.com/wall-223398462_1551
    • я его загрузил, не помогает, скорее всего это не совсем то, что нужно
      https://iimg.su/i/KyarCN У кого-то эти обозначения переводятся или это только мне повезло?
    • Прошел с русификатором,перевод в сюжете есть везде(ну по крайней мере за одно прохождение,игра же типа не совсем линейная),какого то плохого перевода не увидел,максимум в паре мест она/она напутано.Меню не переведены,но я так понимаю с ними и не напрягались,мне не мешало. Русификатор у меня лично на вин11 сломал все письма в игре,шрифт в писем заменился на квадраты — что ли в 3 квестах,без понимания письма пришлось в гайды в интернете залезть,другие по контексту комментариев гг после письма в принципе не критичны были.
    • @Chillstream я на Switch почти весь текст перевёл. Скоро приступаю к шрифтам. Было бы полезно, если бы ты указал, какие именно шрифты ты меняешь

      За программу AddressablesTools огромное спасибо - помогло пропатчить catalog.bin
    •  Да ради бога! Наслаждайтесь нейропереводом и матом, лично мне без разницы. Вслушивайся в факи, раз нравится. Зачем мне об этом писать? Это вы теряете ценность со своими факами, как культурный человек. Не учите меня жить, юноша с углубленной матерной школьной программой. P.S. Больше меня уговаривать или еще чего не стоит. Итак время на вас потратил свое драгоценное. Спросил, я тебе ответил, чего еще хочешь? Принимай ответ и как хочешь, чего начал мне тут написывать? Общайтесь друг с другом, вы найдете общий язык, любитель нейросетевого г и матерной классики. Можете и других таких собрать вокруг себя.
    • @DInvin один поменял, который субтитры и меню со второго раза(создания), залился нормально в игру, сейчас в тексте шуршу пытаюсь его в нормальный вид привести
    • А я за то, чтобы не распространять среди незрелой публики игры для взрослых со взрослой тематикой. О чем игра и предупреждает.  И главное не нужно вслушиваться в озвучку персонажей, а то можно услышишь страшный фак или еще что.   Тогда рекомендую всё таки ознакомиться с классикой, а не ограничиваться школьной программой: https://ru.wikisource.org/wiki/Телега_жизни_(Пушкин) https://rvb.ru/19vek/lermontov/ss4/vol1/poems/317.html   Все понятно, перевод тоже будет кастрированный. Я бы даже предпочел в таком случае нейросетевой перевод, жаль автор не удосужился нормально прогнать текст через хорошую модель.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×