Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Вобщем использовал декодер текста, вижу англ теекст, но кроме него не нужные символы. просто переводить текст или надо, что то с этими сиволами делать? И как сохранять в какой кодировке?

как настроить листер?

Давайте поделим фронт работы!

1. Я займусь переводом текста в мувиках.

2. перевод квестов....

3. создание шрифта.....

4. перевод логов в боях.

5 создание exe-ка для установки всех файлов.

Предлагаю сделать отдельные папки RU и прописать путь к ним... кто сможет?

пишите плиз кто за что возьмется!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда то, именно таким путем и появился перевод Silent Hill Homecoming :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

только интересно, тот кто будет браться будет нормально переводить?? или промтом ... что-то 2 вариант не очень радует

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да. думаю сами,

всем кто заниматься перевод ОГРОМНЕЙШИЙ РЕСПЕКТ :victory: , !!!! я бы помог, знал бы тока английский :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
только интересно, тот кто будет браться будет нормально переводить?? или промтом ... что-то 2 вариант не очень радует

Насчет этого можеш не волноваться. Если со шрифтами разберемся то я возьмусь за редактирование(коректировку) переведенных отрывков, ну и соответственно за перевод благо опыт имееться даже сдесь я участвовал в народном переводе FFVII ну и саббами для аниме я занимаюсь)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ,могу помочь с переводом!!)))выделите мне часть текста.в выдерание шрифтов и тд я не силён,но перевожу очень легко.если нужна помощь,напиши мне))буду ждать!!))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

помоему более оптимально в соотношении вермя / качество будет перевести промтом и подкорректировать после сабы в роликах и текст боев / квестов оставив текст "обычных диалогов" с NPC промтовским

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ГГ. Транслит нетто. Надо чтот придпринимать. Вообщем удачи всем. Я б помог с переводом, но только времени нету вообще.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тоже не отказался бы поучаствовать в переводе, правда знание английского средненькое :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мужики надежда только на вас :friends:

такие игры на ПК выходят раз в 100 год и очень жаль что у нас просто все забили

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Родненькие мои... 100 лет в игры не играл. А тут видел и вспомнил молодость. Английского не знаю вообще....

ПЕРЕВЕДИТЕ ХОТЬ КАК....ночами не сплю-все на форум лажу...может че появилось гляжу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Со шрифтами дело пока туговато, поэтому обьяснияю ,что да как.

1. Те места где лежит текст уже указаны.

2. Tetsue занимается шрифтом, но скорее всего надо будет помочь.

3. Я занимаюсь роликами

4.Кто берет батлы? Надо 2 человека на перевод батлов.

5.Перевод квестов? Надо 2-3 человека.

Важно!

Текст штука тонкая, по этому перевод в самом файле делать не надо, сохраняете все в формате txt. Помните, что открывать лучше HEX редактором, луше HxD там можно выставить сколько бит надо (64 норм) кодировка macintosh (mac).

Вожен в переводе смысл - к примеру бывает Он или она.

Lord - я выбрал перевод господин, но если после Lord стоит его имя David (Давид), то будет Лорд Давид. Пример из текста игры:

"Я - Дэвид Нассо, Маркиз Азлума. Вы можете звать меня Давид. Как скажешь Дэйв" это диалог лорда Давида Нассо и Раша.

В некоторых случаях неоходимо облагородить текст, поэтому в начале знакомства, Давид обращается к Рашу на вы ( как воспитанный человек при первом знакомстве), за тем на ты. Я взял на себя смелость добавить немного бранной лексики, так по моему мнению текств игре будет легче для понимания и не такой скучный главное не переборщить).

Текстовые переводы сохранийте с исходным названием!

Поделите кто ,что возьмет и отпишите сдесь... что не понятно пишите в личку!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×