Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Audiosurf / «Гильдия 2. Венеция» / Silent Hill: Homecoming / «Вин Дизель Wheelman» / Warhammer 40.000: Dawn of War 2

Рекомендованные сообщения

«1С» и «Бука» решили устроить эксклюзивную премьеру Warhammer 40.000: Dawn of War 2 в сети магазинов «1С Интерес», которая состоится на три дня раньше официального релиза, то бишь 23 февраля.

Уже самостоятельно «Бука» сообщает о поступлении в продажу стратегии «Гильдия 2. Венеция» и об уходе на тиражирование аркады Audiosurf, которая поступит в продажу 13 марта.

«Новый Диск» грозится в самое ближайшее время отправить «на золото» многострадального The Wheelman, который выйдет у нас под странным названием «Вин Дизель Wheelman». Ориентировочная дата выхода намечена на 19 марта.

«Софт Клаб» выпустит в России английскую версию Silent Hill: Homecoming — выход намечен на самое ближайшее время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то софтлаб не особо-то спешил, когда уже все кто хотел поиграли, скачав или купив пиратки! А вот Вархаммер от буки это конечно хорошо, но мне больше нравиться голос Настоящих Кровавых Воронов, интересно версия двуязычная или опять только рашин!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
интересно версия двуязычная или опять только рашин!!

Нет скорее всего, это же не НД.

Вот все - таки правду я говорил на одном посту - Wheelmen выйдет на неделю раньше чем на западе (тока НД следует поменять обложку, а то там не Дизель, а бомж какой - то или загорелый француз).

Ну как всегда - СофтКлаб тупит во всю, нашли когда издать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Ну как всегда - СофтКлаб тупит во всю, нашли когда издать.
Ну вообще-то в Европе игра только в феврале и появилась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну SerGEAnt, пойми, не все же знают об этом!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет скорее всего, это же не НД.

Причём здесь НД??? 0_о

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, товарищ, НД единственный издатель который дает выбрать озвучку к игре (не считая F3 от 1С), но а Бука такое не делает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, товарищ, НД единственный издатель который дает выбрать озвучку к игре (не считая F3 от 1С), но а Бука такое не делает.

Ес мне память не изменяет, то валвавские игры от любого издателя идут с выбором языка, а ещё припоминается мне мультиязычный Кейн и Линч...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто его знает, это всего лишь мое предположение. Просто те игры, которые не мульти НД иногда дает выбор языка, поэтому я и написал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То, что Софтик решил всетаки сделать релиз может это из-за нашего перевода и озвучки, может они так прошумелы а?

А еслиб этот шум было бы без перевода, то получили бы не Англ версию а полностью на ру-м языке

Изменено пользователем Gocha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То, что Софтик решил всетаки сделать релиз может это из-за нашего перевода и озвучки, может они так прошумелы а?

А еслиб этот шум было бы без перевода, то получили бы не Англ версию а полностью на ру-м языке

Ха три раза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×