Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Как мне кажется, в меню, в настройках управления клавиатуры и контроллера, есть маленькие неточности. Например, указано "оглядеться". Может лучше написать "вид от 1-ого лица", т.к. это более соответствует действительности? Также указан "шаг", но если быть точным, то клавиша отвечает за переключение шага и бега. Тогда уж лучше указать "шаг / бег" (во многих играх так и делают).

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поддерживаю. К томуже, когда персонажу нужно пролезть через дыру, возникает надпись "пригнуться" или "проползти", что отнюдь не всегдла соответствует действительности. Предалгаю заменить енти слова на слово "Пролезть" или "Пройти", так как на мой взгляд, етно куда логичнее .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[M11_Interest_61_Clue3]

Подле святого я стою, Монархи страшатся гнева моего, Никто не ходит так, как я могу, И «извилистый путь» предо мною ничто.

Речь идет о шахматной фигуре - коне. Он стоит возле слона.

По английски слон в шахматах это "bishop" и в английской версии загадки для этого "святого" получается удачная игра слов вкупе с "монархами", т.е. королем и ферзем.

По русски в шахматах это все же "слон", так что от "святого" нужно как то избавиться.

Думаю, часть предложения "Подле святого я стою" можно безболезненно ликвидировать.

Если убрать строку, будет не складно, а загадка выполнена в форме стиха. Можно тогда заменить загадкой:

Подле гиганта я стою, Монархи страшатся гнева моего, Никто не ходит так, как я могу, И «извилистый путь» предо мною ничто.

Архив скринов № 10 http://repsru.ifolder.ru/9404461

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Речь идет о шахматной фигуре - коне. Он стоит возле слона.

По английски слон в шахматах это "bishop" и в английской версии загадки для этого "святого" получается удачная игра слов вкупе с "монархами", т.е. королем и ферзем.

По русски в шахматах это все же "слон", так что от "святого" нужно как то избавиться.

Думаю, часть предложения "Подле святого я стою" можно безболезненно ликвидировать.

Если убрать строку, будет не складно, а загадка выполнена в форме стиха. Можно тогда заменить загадкой:

Подле гиганта я стою, Монархи страшатся гнева моего, Никто не ходит так, как я могу, И «извилистый путь» предо мною ничто.

Эти подсказки должны писаться заглавными буквами:

[M11_Interest_61_Clue1]--ЗДЕСЬ ТЕКСТ ДОЛЖЕН ПИСАТЬСЯ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ--

[M11_Interest_61_Clue2]--ЗДЕСЬ ТЕКСТ ДОЛЖЕН ПИСАТЬСЯ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ--

[M11_Interest_61_Clue3]--ЗДЕСЬ ТЕКСТ ДОЛЖЕН ПИСАТЬСЯ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ--

"ПОДЛЕ ГИГАНТА Я СТОЮ, МОНАРХИ..."

Изменено пользователем AlexLionHeart

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эти подсказки должны писаться заглавными буквами:

а это имеет большое значение для игры?))) Тесты показали что нет :) Да и не красиво смотрится в игре

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а это имеет большое значение для игры?))) Тесты показали что нет :) Да и не красиво смотрится в игре

Красиво, не красиво... это так задумано, в этом вся фишка.

Лично мне уже по-барабану! Не обижайтесь...

Лучше следите за текстом. Я бы яйца тому оторвал, кто вставил не цензурные слова!!!

Изменено пользователем AlexLionHeart

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Красиво, не красиво... это так задумано, в этом вся фишка.

Лучше следите за текстом. Я бы яйца тому оторвал, кто вставил не цензурные слова!!!

та что вы говорите

по поводу матюков: Але камрад, учи мат часть - маты с оригинала. Иш ты - яйца он хочет оторвать....

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эти подсказки должны писаться заглавными буквами:

[M11_Interest_61_Clue1]--ЗДЕСЬ ТЕКСТ ДОЛЖЕН ПИСАТЬСЯ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ--

[M11_Interest_61_Clue2]--ЗДЕСЬ ТЕКСТ ДОЛЖЕН ПИСАТЬСЯ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ--

[M11_Interest_61_Clue3]--ЗДЕСЬ ТЕКСТ ДОЛЖЕН ПИСАТЬСЯ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ--

"ПОДЛЕ ГИГАНТА Я СТОЮ, МОНАРХИ..."

Ты что не сможешь прочесть если будут слова не заглавными буквами? Не неси чушь, авторы перевода сами знают как лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а это имеет большое значение для игры?))) Тесты показали что нет :) Да и не красиво смотрится в игре

Skeletosha, поддерживаю! Не вижу смысла писать это заглавными буквами, если даже так и было задумано в оригинале. Это ни на что и не влияет. Можно (и лучше) всё оставить и строчными. Переводить нужно не только точно, но и заниматься адаптацией текста. Если в русской версии именно так текст выглядит лучше, надо оставить его именно в таком виде.

Красиво, не красиво... это так задумано, в этом вся фишка.

Лично мне уже по-барабану! Не обижайтесь...

Лучше следите за текстом. Я бы яйца тому оторвал, кто вставил не цензурные слова!!!

Если в оригинале есть мат, то почему бы не использовать его и в локализации? Вы же сами выше говорите, что так задумано. Что ж все нецензурные выражения надо автоматически менять на приличный "чёрт" и т.д.? Это не выход. Если мат вставлен самими разработчиками, то он передаёт атмосферу и конкретные чувства (в зависимости от контекста). Вы почему-то об этом забываете.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если убрать строку, будет не складно, а загадка выполнена в форме стиха. Можно тогда заменить загадкой:

Подле гиганта я стою, Монархи страшатся гнева моего, Никто не ходит так, как я могу, И «извилистый путь» предо мною ничто.

Ассоциация слона, как шахматной фигуры с гигантом представляется довольно слабой.

Да и на стих это не тянет, если только на белый. :smile:

Шахматного слона в простонародье еще называют офицером. Может быть это слово как нибудь использовать?

Однако не стоит забывать, что рядом с конем стоит не только слон, но и ладья. Она же - колесница. И тут рождается что то более или менее стихотворное:

Я расположен рядом с колесницей, никто остановить мой бег не властен,

страшатся гнева моего монархи, мой путь извилист и опасен. ( или "извилистый мой путь для них опасен" )

Так как "слон" в оригинале использовался только для того, чтобы обыграть его английское название ( епископ, священник ) с "монархами",

думаю, в русской версии художественного перевода :tongue: вполне достойно будет смотреться "ладья - колесница".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ассоциация слона, как шахматной фигуры с гигантом представляется довольно слабой.

Да и на стих это не тянет, если только на белый. :smile:

Шахматного слона в простонародье еще называют офицером. Может быть это слово как нибудь использовать?

Однако не стоит забывать, что рядом с конем стоит не только слон, но и ладья. Она же - колесница. И тут рождается что то более или менее стихотворное:

Я расположен рядом с колесницей, никто остановить мой бег не властен,

страшатся гнева моего монархи, мой путь извилист и опасен. ( или "извилистый мой путь для них опасен" )

Так как "слон" в оригинале использовался только для того, чтобы обыграть его английское название ( епископ, священник ) с "монархами",

думаю, в русской версии художественного перевода :tongue: вполне достойно будет смотреться "ладья - колесница".

5+ поэт пля! КРАСАВА))) :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если в оригинале есть мат, то почему бы не использовать его и в локализации?

Судя по вашему нику у вас должны быть уже не только дети, но и внуки. :smile:

А мне, например, не хочется, чтобы мои дети играли в эту игру с таким переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Судя по вашему нику у вас должны быть уже не только дети, но и внуки. :smile:

А мне, например, не хочется, чтобы мои дети играли в эту игру с таким переводом.

Если дети есть! То мат они уже давно изучили! :big_boss: суров наш мир однако! Так что нет смысле фильтровать текст в игре! Не так там уж и много мата! :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если дети есть! То мат они уже давно изучили! :big_boss: суров наш мир однако! Так что нет смысле фильтровать текст в игре! Не так там уж и много мата! :drinks:

Тем более, если там мата не много, в пи*ду ему будет прямая дорога,

Пока еще в нашей власти, спасем своих чад хоть от этой напасти. :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я расположен рядом с колесницей, никто остановить мой бег не властен,

страшатся гнева моего монархи, извилистый мой путь для них опасен.

ок, запишемс так

Тем более, если там мата не много, в пи*ду ему будет прямая дорога,

Пока еще в нашей власти, спасем своих чад хоть от этой напасти. :drinks:

мата в игре не так уж и много, только там где допустили себе эту слабость разрабы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Олег Лебедевский
      Мир Щенячьего патруля

      Метки: Исследования, Песочница, Вождение, Приключенческий экшен, Кастомизация персонажа Разработчик: 3DClouds Издатель: Outright Games Ltd. Серия: Outright Games Дата выхода: 29.09.2023 Отзывы: 72 отзывов, 91% положительных
    • Автор: Albeoris
      Final Fantasy 13-2 / Final Fantasy XIII-2
       

      Жанр: Ролевая игра
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: Square Enix
      Издатель: Square Enix
      Издатель в России: Square Enix
      Дата выхода: 11 декабря 2014 года
       
       
       
      О локализации.
      Занимается команда, которая работала над первой частью игры.
      Перевод завершён!
      Формат игровых архивов претерпел некоторые изменения. Изменилась структура индексов. Сами индексы зашифрованы. Инструменты для расшифровки и шифрования есть. Алгоритм шифрования и ключи держатся в секрете по желанию автора инструмента.
      В текстовых ресурсах добавились ссылки, которые позволяют вставить в строку другой текст по заранее известному идентификатору.
      Появилась возможность создавать патчи - архивы, в которых содержатся только изменённые файлы, заменяющие оригинальные. Это может упростить публикацию готового перевода.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да кому она сдалась. Сейчас в моде кра-атно более дешёвый аналог от амд — интегряшка на базе AMD Ryzen AI Max+ 395 (8060S ака AMD Strix Halo) со 128 гигами распаянной скоростной памяти (на уровне полноценной gddr по показателям), из которых почти вся может уйти в видеопамять. А бонусом на ней даже поиграть можно нормально в отличие от аналога от нвидиа, который чуть ли не исключительно для работы.
    • NVIDIA RTX Pro 6000 Blackwell У нас тут новый бум майнинга только под другим соусом, а ты — неинтересно    
    • А ты думал, что 5090 не для аи сделан?) Его в основном для этих целей и покупали люди. Скоро вообще на каждой второй карте будет приписка про аи. И да, та радеонка вполне себе для игр, это не огрызок строго для рабочих задач, как делают нвидиа для профессиональных карточек. Но вообще в самом топовом ценовом сегменте амд да перестали делать карточки. Их топы в лучшем случае на уровне 5080. Хотя потери от того, что питон 5090 через переходник подрубал (да, подключение напрямую через 12-ти пиновый шнур от бп, судя по реддиту, давали прирост производительности процентов на 5-7 относительно переходника) как раз делали его 5090 чем-то примерно на уровне 5080, которая была бы воткнута нормальным образом.
    • Я думал реальная какая-то замена от красных на 5090. А там какой-то монстр для обработки ии. Неинтересно.
    • Ну, судя по тому, что оплав был преимущественно с одной стороны, надо полагать, что одна коса не вытянула сразу два 8-ми пиновых и произошёл перекос напряжения. А перекос напряги, а следовательно и тока на 12-ти пиновом — это и есть основная причина “горения”. То есть буквально у тебя использовалось (относительно) безопасное 450 (по 150 макс на 8 пин по стандарту, на практике чуточку меньше обычно) от трёх кос и 150 не столь безопасных сверх того. Эх, то есть всё равно фактор пользователя был. Опять не вышло выделить чистую вину 12 пинового контакта. Radeon AI PRO R9700 (на 300 ватт, единственная альтернатива со сравнительно безопасными ваттами и не сильно запредельным отставанием от 5090) тем временем — “моё время пришло!” Но вообще теперь уже почти уверен, что питон ещё сильнее жалеет о том, что продал свою 4090. Но так или иначе, если сами чипы живы, то ремонту 5090 подлежит.
    • Да, попадались пару раз новости что не спасал даже адаптер на видяху предназначенный для спасения от этого...  
    • А вот оно вам надо? Условная 5060 и так всё тянуть будет думаю. Или у вас 8к гейминг?
    • Да нет, дело не в экономии.  В магазах только одна на хрен ненужная версия была - palit gamerock Так до сих пор только она и есть вроде на 4, но подключён только тремя косами. я имею в виду, что от бп было только 3 отдельных шнура
    • Он был на 3 или 4 штуки 8-ми пина? 3 восьмипиновых могут держать безопасно только 450, а что выше — уже риск нагрева проводов.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×