Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

whitysnake, наконец-то я переделал перевод роликов от Kudos...

Кому будет интересно, выкладываю перевод fmv-роликов для Abe's Exoddus - от студии Kudos, пробуем...

fileshare01.png

о. спасибо превиликое. заберу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
о. спасибо превиликое. заберу
 ! Предупреждение:

Как вы можете сидеть на портале перевода игр, если даже сообщения содержат ошибки?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 ! Предупреждение:

Как вы можете сидеть на портале перевода игр, если даже сообщения содержат ошибки?!

Спроси об этом валераху

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ой, ой, ой, конечно там есть ошибка-превеликое. У меня сейчас всегда стоит детектор ошибок, где я ошибаюсь, он пишет об этом, поэтому "ЩАС" пишу без ошибок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 ! Предупреждение:

Как вы можете сидеть на портале перевода игр, если даже сообщения содержат ошибки?!

капец. ох ты и умник. (или нужно было написать копец. или копетс) нет. мне нет прощения. я пойду и утоплюсь теперь. ибо грех мой сравним разве что с гитлером.

а еще я прпускаю бквы иногда и джае так бывает. очень рад, что у тебя так не происходит. экзамены по русскому были? никак не успокоешься? умное что сказал бы или сделал. а так только засирать и можешь, Марь Иванна.

Смысл обновлять перевод есть? Или фаргус лучше?

на ПС1 была отличная версия от "Кудос", где нормальным голосом был озвучен Эйб. ролики переведены без "пацанячих базаров", а как в нормальной игре. что совершенно не вредило атмосферности.

VFOUSTK выдернул кудосовские ролики, за что ему огромнейшее спасибо. хотя, конечно и у"Кудос" есть маленькие недостатки. а именно: т.к. их позиционировали, как дубляж, то в некоторых местах оригинальных звуков не слышно (где был англ. голос). у "Фаргус", лично меня коробит от педиковатого пищания взрослого мужика, изображающего Эйба. но дело вкуса конечно. озвучка персов к сожалению недоступна. а именно она самый смак. вот нашелся бы еще програмер, кто озвучку бы всунул, это было бы супер.

P.S. вот пример, если что:

 

Изменено пользователем whitysnake

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На другой обменник залейте. И может на будущие не нужно лить на Украинский обменник.

Изменено пользователем Winst@n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может, в связи с выходом Stranger's Wrath в HD, кто-нибудь из умельцев сможет переделать русификатор.

Пробовал ставить, игра не запускается. :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может, в связи с выходом Stranger's Wrath в HD, кто-нибудь из умельцев сможет переделать русификатор.

HD вышла на PC ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да. Причём бесплатно обновилась обычная версия на HD. (в стиме)

Изменено пользователем sergejj

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Присоединяюсь к sergejj. Может кто нибудь переделать русик под HD версию?

Тоже жду русик под HD версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяюсь, сделайте пожалуйста для HD версии, эта игра того стоит. Попытайтесь без замены экзэшника, так как там много достижений, хочется чтоб они работали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, у меня вопрос по поводу русификации видео Abe's exoddus от GOG.com.

Abe's exoddus\rus_video.zip: The archive is either is unknown format or damaged
, а русифицырованные файлы появляются в папке backup, нельзя ли это исправить?

и относительно oddysee от gog, после русификации появляются вот такие сообщения перед запуском:

Abewin.exe - диск отсутствует

вставьте диск в устройство \device\harddisk2\dr2

с индексом 2, 3, 4, 5,

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×