Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
KoGran

Silent Hill: Homecoming - тема для переводчиков

Recommended Posts

Silent Hill: HomecomingРусификатор (текст)

Перевод от коммьюнити сайта в данный момент завершен — идет редактирование текста.

Редактированием текста занимаются Skeletosha, Sam и ToXa (ICQ 210544330), все вопросы насчёт редактирования и ошибок в редактировании задавать им, не надо всё переделывать заново! Нормальный текст получат только корректоры.

Авторы шрифта - vitostlc047 и I.G.I.

Нормальная версия С НОРМАЛЬНЫМИ ШРИФТАМИ И ПЕРЕВОДОМ будет после корректировки!

Share this post


Link to post

люди хорошие, нашёл папку с диалогами звуковыми, каюсь не читал всё досконально, но ни у кого не возникало желание перевести звуки???....мне кажется ето очень интересным))))

Share this post


Link to post

It's an old cassette tape. The label's been ripped off.

Что означает первая фраза я понимаю, а вот вторая ввела меня в недоумение, хелп.

Share this post


Link to post

Давай проверим на столько соответственно игре вы переводите:

Дайте перевод данного:

Wait for Smog to expand his lungs.

Edited by Gocha

Share this post


Link to post
Давай проверим на столько соответственно игре вы переводите:

Дайте перевод данного:

Wait for Smog to expand his lungs.

Жди СМОГа чтобы разорвать его легкие (наверное))))

или Жди пока смог расширит свои легкие, что скорее всего по смыслу подходит)

Edited by costox

Share this post


Link to post

Gocha

А кому ты это писал??

Я думаю что это значит : Жди пока дым разорвет его легкие.

Т.к слово расширить вообще не в тему.

Edited by Dark Warrior

Share this post


Link to post

Так еще выяснил, что Order это имя монстров - под название Солдаты Order т.е. "Солдат Ордер или например в фразе перевод - Один из Ордеров нападет на вас..."

Dark Warrior

Какая разница дай ответ перевода и посмотрим на столько например, ты переводишь ту или иную фразу

Edited by Gocha

Share this post


Link to post

"Wait for Smog to expand his lungs."

Подождём Смога чтобы расширить его лёгкие. (Смог это мностр такой, выглядит как сплошная опухоль)

Share this post


Link to post

Ааааа я и не знал что есть такой монстр =)

Edited by Dark Warrior

Share this post


Link to post
Или : Жди дыма что бы разорвать ему легкие.

смог с большой буквы. никакого дыма.

Share this post


Link to post

Парни тухлое дело! Кодировка непомогает! Я её и в ISO и в UTF-8®(H1) и Даже ASCII перекодировал русский чтоб получились так

[iDS_SHELL_WALK]Walk

[iDS_SHELL_AUDIO]Àóäèî

[iDS_SHELL_AUDIO_TITLE]ÀÓÄÈÎ

[iDS_SHELL_VIDEO]Âèäåî

[iDS_SHELL_VIDEO_TITLE]ÂÈÄÅÎ

[iDS_SHELL_RESOLUTION]Ðàçðåøåíå

[iDS_SHELL_REFRESH]Ñáðîèòü

[iDS_SHELL_QUALITY]Êà÷åâî

[iDS_SHELL_QUALITY_MEDIUM]Ñðåäåå

[iDS_SHELL_QUALITY_HIGH]Âûîêîå

[iDS_SHELL_CONTROLLER_CONFIG_TITLE_PC]ÓÏÐÀÂËÅÍÈÅ

[iDS_SHELL_CONTROLLER_CONFIG_PC]Óïðàâëåíå

[iDS_SHELL_USE_MOUSE]Èñïîëüçîâàü ìûøêó êëàâàòóðó

[iDS_SHELL_USE_CONTROLLER]Èñïîëüçîâàü äæîé ë êîòðîëëåð äðóãîé

[iDS_SHELL_MOUSE_CONTROLS_TITLE]ÌÛØÊÀ È ÊËÀÂÈÀÒÓÐÀ

[iDS_SHELL_CONTROLLER_CONTROLS_TITLE]ÊÎÍÒÐÎËËÅÐ

[iDS_SHELL_MOUSE_SENSITIVITY]×óâñâåëüîñòü ìûøê

а ей всё неочем! Короче этоже Японцы или Китайцы мне надо узнать точно! Буду ихнену пробывать кодировку рвать!

Share this post


Link to post
Парни тухлое дело! Кодировка непомогает! Я её и в ISO и в UTF-8®(H1) и Даже ASCII перекодировал русский чтоб получились так

а ей всё неочем! Короче этоже Японцы или Китайцы мне надо узнать точно! Буду ихнену пробывать кодировку рвать!

это уже американцы

Share this post


Link to post

Игра разработана американцами. Распространение началось с Северной Америки. Японцы только косвенно принадлежат. У нас на руках версия для северной америки (наверное) Кто-то вроде выкладывал скрин с тем как это дело должно выглядеть.

Share this post


Link to post

Ясно! Если на Русский Язык переводить кодировку то она во многих текстовых редакторов "Западноевропейский(Windows)"

Share this post


Link to post

Dark Warrior

Ааааа я и не знал что есть такой монстр =)

Я же дал на предыдущем сайте адрес сайта где можно разглядеть кто что и т.п. - так что пользуйтесь!

Share this post


Link to post
люди хорошие, нашёл папку с диалогами звуковыми, каюсь не читал всё досконально, но ни у кого не возникало желание перевести звуки???....мне кажется ето очень интересным))))

Ыыы! Тут с текстом разобраться неможем а тут уже и об озвучке))

Хотя там так сделано что аж бери и переводи "каждый диалог подписан, что да кто"))

ладно пойду эксперементировать с кодировкой дальше :)

Edited by antigus

Share this post


Link to post
Guest
This topic is now closed to further replies.
Sign in to follow this  



Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×