Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Skeletosha

Mega Man x8

Рекомендованные сообщения

Перевод готов. Тестируем.

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Потому и взялись ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для ПК.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новости с фронта. Работа над Х8 идёт - 60% уже готово.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проэкт не стоит на месте.

С х7 все очень сложно. Так что сами даже не знаем - будет ли перевод

С х8 готово 80%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

:victory: щикаааарнооо!!!! поскореебы перевод 7-ой части...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7-й части не будет. 8-я готова, на стадии редактирования (50% готово), правда сейчас времени не хвататет, так что хз когда будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Совместно с нашим поздразделением Capcom ReEdit решили сделать переводы для двух замечательных игрушек :)

Хммм... "DK Team" настолько разрослась, что у неё появились подразделения, как в крупных фирмах? Или речь идёт только о парочке людей, которые занимаются конкретно играми от "Capcom" (название команды к этому располагает). А "Resident Evil 4" не "Capcom ReEdit" ли сейчас озвучивает и переводит? "EnclaveTeam", в той или иной мере, также можно назвать вашим подразделением?

Проэкт не стоит на месте.

С х7 все очень сложно. Так что сами даже не знаем - будет ли перевод

С х8 готово 80%.

Великолепно, но где найти сами игры? В России, как я понимаю, их официально никто не издавал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хммм... "DK Team" настолько разрослась, что у неё появились подразделения, как в крупных фирмах? Или речь идёт только о парочке людей, которые занимаются конкретно играми от "Capcom" (название команды к этому располагает). А "Resident Evil 4" не "Capcom ReEdit" ли сейчас озвучивает и переводит? "EnclaveTeam", в той или иной мере, также можно назвать вашим подразделением?

Великолепно, но где найти сами игры? В России, как я понимаю, их официально никто не издавал.

Энклейвовцы - отдельная команда, с котрой мы тесно сотрудничаем. Капком реедит - люди, которые занимаются конрктено играми от капком. Из нашей команды.

Игры можно найти на торрентах. Всё, кстати, готово. Как время появится - соберу и выложу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

о как, я значит дезу внес, пардон ребятки)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Capcom ReEdit"

В этой команде присутствую я и vincent doc. Но я недавно с ним поссорился, по этому этой команды может уже не быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В этой команде присутствую я и vincent doc. Но я недавно с ним поссорился, по этому этой команды может уже не быть.

Тогда и перевод x7 / x8 может задержаться или вообще не выйти, если поругались?

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда и перевод x7 / x8 может задержаться или вообще не выйти, если поругались?

х7 не будет, ибо не смогли вскрыть ресурсы

х8 можно сказать готова, читай выше пост декса

по поводу внутренних разборок, на то они и внутренние. В отличии от некоторых мы весь свой сыр бор из хаты не выносим

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен. Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “в под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×