Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

Ребята если хоть кто-то напишет какой прогой открыть фаилы то я бы попробовал перевести

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А разве русская версия не в сентябре выходит??? Если так, то что тут осталось)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да-а, нынче немецкий язык не в моде..даже я, когда-то сносно переводивший его, все подзабыл...жаль однако

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а эта прога разве открывает базы *.db4?...вроде она для db3 предназначена..или я не прав? вообще скиньте сюда (выложите) исходный (немецкий) файл текста db4

Изменено пользователем Marongo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а эта прога разве открывает базы *.db4?...вроде она для db3 предназначена..или я не прав? вообще скиньте сюда (выложите) исходный (немецкий) файл текста db4

Не прав

Я этой прогой открывал файл из данной игры 100 %

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну, исходник тогда дайте..гляну че там почем..у меня игры то нет

вощем в демке оказался тот же файл, что и в полной версии исходник чето не получилось посмотреть (как ни старался открывался промт-файл), но глянул промт перевод..да, 29 тыс строк нехило конечно , но 10 тыс наверное приходица на описание предметов и личностей, а остальное на диалоги..в принципе если серьезно засесть, то можно за месяяц исправить ))), хотя поставил я этот перевод на демку, и скажу вам, что более-менее понятно..некоторые вещи воообще прекрасно перевелись, но опять-таки надо еще заставку и меню перевести, а то как то не по человечески..в любом случае пока буду ждать локализацию (если конечно она выйдет в сентябре-октябре).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну, исходник тогда дайте..гляну че там почем..у меня игры то нет

вощем в демке оказался тот же файл, что и в полной версии исходник чето не получилось посмотреть (как ни старался открывался промт-файл), но глянул промт перевод..да, 29 тыс строк нехило конечно , но 10 тыс наверное приходица на описание предметов и личностей, а остальное на диалоги..в принципе если серьезно засесть, то можно за месяяц исправить ))), хотя поставил я этот перевод на демку, и скажу вам, что более-менее понятно..некоторые вещи воообще прекрасно перевелись, но опять-таки надо еще заставку и меню перевести, а то как то не по человечески..в любом случае пока буду ждать локализацию (если конечно она выйдет в сентябре-октябре).

Ты чувак определись вообще что ты хочешь делеать..... А уж тогда и пости в форум.

P.S. Файлы с полной версии уже выкладывались в этой теме...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты чувак определись вообще что ты хочешь делеать..... А уж тогда и пости в форум.

P.S. Файлы с полной версии уже выкладывались в этой теме...

я, по-моему, все хорошо разъяснил, "чувак"

з.ы. возможно игра скоро уже выйдет, в конце след.недели

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
з.ы. возможно игра скоро уже выйдет, в конце след.недели

Откуда дровишки?

Вот текстуры меню, кстати http://dump.ru/file/1085187 Я бы сам перевел, но в фотошопе не умею работать. :(

После перевода кидать в \export\textures\local

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
з.ы. возможно игра скоро уже выйдет, в конце след.недели

Выход локализации перенесен на 2009 год.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

очень жаль ,а откуда инфа?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
очень жаль ,а откуда инфа?

C офф сайта "Нового диска". Повидимому так и придется играть в Промт, т.к. ждать даже 3 месяца это слишком.....

Изменено пользователем Xandmond

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
C офф сайта "Нового диска". Повидимому так и придется играть в Промт, т.к. ждать даже 3 месяца это слишком.....

Можно пока что в Sacred 2 поиграть =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.  Только скорее Рахиль.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×