Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

"литературности" ноль целых ноль десятых

UTF-8. При конвертации в txt портятся немецкие символы ь, д, Я, ц и т. п.

Есть варианты как этого избежать при обратной конвертации? Может язык системный установить немецкий или что нибудь другое?

Немецкий промт как то ведь переводили?

Изменено пользователем Acoustique

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...Дак помоему в ПРОМТе (который я выкладывал)..так и переведено (толком не помню)..

В твоем ПРОМТе Авеструе

"литературности" ноль целых ноль десятых

Названия мест нужно либо полностью изменять, либо делать транслит, т. к. большинство из них непереводимы. Если изменять, то это коснется и части предметов, например Фердокский Хель (Ferdok Pale Ale).

Есть варианты как этого избежать при обратной конвертации? Может язык системный установить немецкий или что нибудь другое?

Немецкий промт как то ведь переводили?

Может и есть, но я их незнаю. Как вариант можно использовать locale из американской версии, там нет этих символов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В твоем ПРОМТе Авеструе

Названия мест нужно либо полностью изменять, либо делать транслит, т. к. большинство из них непереводимы. Если изменять, то это коснется и части предметов, например Фердокский Хель (Ferdok Pale Ale).

Может и есть, но я их незнаю. Как вариант можно использовать locale из американской версии, там нет этих символов.

Авеструе?? Ну нормально то же не плохо.. Вполне пойдет.. Ведь мы же не меняем название иностранных городов (местечек).. Так и называем..(там Дрезден к примеру).. Предметы считаю..можно имена собственные так же не обязательно (особо) изменять.. Ну Фердокский Хель (к примеру)..чем плох??? Если это (допустим меч или булава.. то мы то и так поймем.. Тем более в описании предмета его класс (меч, кинжал)..и так будет добавлено)))

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну Фердокский Хель (к примеру)..чем плох??? Если это (допустим меч или булава.. то мы то и так поймем.. Тем более в описании предмета его класс (меч, кинжал)..и так будет добавлено)))

Хель это пиво, сорт лагера.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Названия мест нужно либо полностью изменять, либо делать транслит, т. к. большинство из них непереводимы. Если изменять, то это коснется и части предметов, например Фердокский Хель (Ferdok Pale Ale).

tSJmkbChfV.jpg

Можно и транслит, другое дело что локализаторы с запада таки умудрились сохранить и звучность и литературность ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Acoustique проверил почту, я попал с переводом? и как там мой перевод по скринам?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Acoustique проверил почту, я попал с переводом? и как там мой перевод по скринам?

Сорри, я малец не догнал.. Чё надо сделать? Мож ты не ко мне обратиться должен? ))

Вообщем народ, рекоммендую статейку к внимательному ознакомлению.

Изменено пользователем Acoustique

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хель это пиво, сорт лагера.

Понятно)) Но я вообщем ..про суть.. Имен собственных.. Просто, если замарачиваться на данных (так назвать или иначе..или еще как)..моментах, то это можно до бесконечности...тем более, с другими советоваться...ведь сколько людей (как известно) столько и мнений.. и спорить можно..до Новьева потопа)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сорри, я малец не догнал.. Чё надо сделать? Мож ты не ко мне обратиться должен? ))

Вообщем народ, рекоммендую статейку к внимательному ознакомлению.

АААА, сори перепутал :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

народ,если нужна помощь в переводе теста помогу, токо проста текста, т.к. я не шарю там в создании русификатора

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди подскажите как это перевести? Water of accuracy (вода точности) бред какой-то

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди подскажите как это перевести? Water of accuracy (вода точности) бред какой-то

Уважаемый, ну как мы без контекста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Четвертая правка ПРОМТовского перевода из пиратки Tiggerr'а готова:

locale_fixed_4.rar - на rapidshare

locale_fixed_4.rar - на webfile

Исправлены все теги, названия сундуков, бочек, ящиков и других мелочей. Замечены вылеты при использовании некоторых умений и заклинаний на немецкой версии игры. Вылетов во время диалогов больше нет.

Интересная особенность. Количество строк в разных версиях различается. Если в английской версии, ПРОМТе с сайта, и данном ПРОМТе их 29606, то в немецкой версии - 29932. Похоже американцы что-то вырезали в своей локализации. Просьба протестировать вышеозначенный locale на американской версии (релиз от Разор1911) на предмет вылетов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В рецептах все равно ругается... В английской версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в английской крякозябры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris
      Final Fantasy 13-2 / Final Fantasy XIII-2
       

      Жанр: Ролевая игра
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: Square Enix
      Издатель: Square Enix
      Издатель в России: Square Enix
      Дата выхода: 11 декабря 2014 года
       
       
       
      О локализации.
      Занимается команда, которая работала над первой частью игры.
      Перевод завершён!
      Формат игровых архивов претерпел некоторые изменения. Изменилась структура индексов. Сами индексы зашифрованы. Инструменты для расшифровки и шифрования есть. Алгоритм шифрования и ключи держатся в секрете по желанию автора инструмента.
      В текстовых ресурсах добавились ссылки, которые позволяют вставить в строку другой текст по заранее известному идентификатору.
      Появилась возможность создавать патчи - архивы, в которых содержатся только изменённые файлы, заменяющие оригинальные. Это может упростить публикацию готового перевода.
    • Автор: SerGEAnt
      Mist Survival

      Метки: Выживание, Зомби, Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Открытый мир, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Dimension 32 Entertainment Издатель: Dimension 32 Entertainment Дата выхода: 15.08.2018 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 13118 отзывов, 76% положительных

  • Сейчас популярно

    • 22 766
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Почему-то казалось, что меня это не коснётся, но хер да там. Это при том, что карта больше 500w не потребляла, ну может в моменте 540.   Играю я значит в Силксонг, вдруг экран гаснет и комп вырубается, я опять запускаю, опять вырубается, и так раза 3.  Полез смотреть в чём дело, а там такая вот хрень.  Недели 3 назад проверял и всё было норм.   Короче, Силксонг карта всё-таки не вывезла )    
    • NikiStudio также анонсировала озвучку Dispatch с правками официального перевода. Источник: https://vk.com/wall-80941151_7485
    • Я пытался как-то адаптировать к Epic Games, но твой вариант почему-то намертво убивает компьютер. Придётся ручками править. А вот Стим версии у меня нет, если у тебя есть, то можешь скинуть под последнюю версию (если ты под неё не скинул). А я буду пердолится с Epic Games версией.
    • Ты не знаешь, как эту наглую блоху-пилигримку согнать с места, чтобы она к своим корешам присоединилась?  Я уже и в колокола звонил рядом с ней, чтобы у неё голова разболится и она убралась оттуда, и по жопе из под мостика ей бил, но результата ноль, уж очень она ленивая.   А, всё, наконец-то она свалила оттуда.
    • на старте легко а потом хардкор https://www.youtube.com/shorts/KTyP6urMmys
    • Я пока что в самом начале, по сложности вроде норм, нельзя сказать, что прям сложнее.  Но единственный момент хочется отметить, что вот этот удар оружием вниз, с которым можно было наносить урон отскакивая от врагов и шипов, теперь делается наискосок.  Предполагаю, в дальнейшем это может вызвать сложности.
    • @piton4 немного прошёл и вернул
    • Сильно сложнее первой части?
    • А ты играл?   Да понятно,  ну это совсем уж если на безрыбье ) 
    • @vadik989 Не в курсе. Да и перепроходить точно не буду.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×